Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "A rolling stone gathers no moss" с переводом

Человек, постоянно движущийся, не обзаводится богатством или связями.

История

Выражение "a rolling stone gathers no moss" приписывается Джону Хейвуду (XVI век), основано на наблюдении, что катящийся камень не обрастает мхом. Изначально имело негативный оттенок.

Значение

Идиома может трактоваться двояко: как предостережение о потере стабильности или как похвала свободе и независимости. Сегодня чаще позитивна.

Стиль и аналоги

Фраза звучит поэтично и слегка устаревше. Русский аналог — "кому на месте не сидится, тот добра не наживёт". Пример: "He’s a rolling stone gathers no moss."

Культурный контекст

Популяризирована группой The Rolling Stones и культурой 1960-х, где стала символом бунтарства и свободы от обязательств.
Прослушать

Перевод на русский язык

Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Прослушать пример
He travels always; a rolling stone gathers no moss.
Он вечно в пути; кому не сидится, тот добра не наживёт.
She’s free—a rolling stone gathers no moss.
Она свободна — кому не сидится, тот добра не наживёт.
A wanderer like him is a rolling stone gathers no moss.
Скиталец вроде него — кому не сидится, тот добра не наживёт.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву A