Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "A wolf in sheep’s clothing" с переводом

Человек, скрывающий злые намерения за добродушной внешностью.

Происхождение

Фраза "a wolf in sheep’s clothing" взята из басни Эзопа и Евангелия (Матфея 7:15). Она вошла в английский язык в Средние века, символизируя обман.

Значение

Идиома описывает лицемера или обманщика, чья истинная природа скрыта под маской доброты или невинности.

Стиль и аналоги

Выражение слегка формальное, с морализаторским оттенком. Русский аналог — "волк в овечьей шкуре". Пример: "He’s a wolf in sheep’s clothing."

Культурный контекст

Популярна в литературе и религии, подчёркивая темы предательства и необходимости распознавать скрытые угрозы.
Прослушать

Перевод на русский язык

Волк в овечьей шкуре

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Прослушать пример
Beware, he’s a wolf in sheep’s clothing.
Остерегайся, он — волк в овечьей шкуре.
She turned out to be a wolf in sheep’s clothing.
Она оказалась волком в овечьей шкуре.
A true wolf in sheep’s clothing tricked us.
Настоящий волк в овечьей шкуре нас обманул.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву A