Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "add fuel to the fire" с переводом

Идиома "add fuel to the fire" означает усугублять и без того напряженную или конфликтную ситуацию своими действиями или словами, провоцируя дальнейшее обострение конфликта, гнева или раздражения. Метафора основана на подбрасывании топлива в огонь, чтобы усилить пламя. Идиома подчеркивает негативное воздействие действий, которые вместо урегулирования проблемы приводят к ее эскалации и ухудшению. Используется, когда чьи-либо действия или слова делают ситуацию хуже, чем она была изначально, усиливая негативные эмоции или конфликт.

Происхождение и значение

Идиома "add fuel to the fire" означает усугублять конфликт, спор или напряженную ситуацию своими действиями или словами. Она описывает ситуацию, когда чьи-то действия или высказывания делают проблему еще хуже, усиливая негативные эмоции или разногласия. Метафора связана с подбрасыванием топлива в огонь, что приводит к его разгоранию и усилению.

Примеры употребления

Идиома "add fuel to the fire" используется для описания действий, усугубляющих конфликтные ситуации:
  • В споре: "Don't argue with him anymore, you're just adding fuel to the fire." (Не спорь с ним больше, ты только подливаешь масла в огонь.).
  • В конфликте на работе: "His comments about her performance only added fuel to the fire of their ongoing disagreement." (Его комментарии о ее работе только подлили масла в огонь в их продолжающемся разногласии.).
  • В межличностных отношениях: "Spreading rumors about their relationship just adds fuel to the fire." (Распространение слухов об их отношениях только подливает масла в огонь.).

Стилистические особенности

"add fuel to the fire" – идиома с негативной коннотацией, подчеркивающая усугубление негативной ситуации. Она используется, чтобы предостеречь от действий или слов, которые могут ухудшить конфликт или спор. Стиль идиомы – предостерегающий и критический, подчеркивающий негативные последствия действий.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "add fuel to the fire", передающие идею усугубления конфликта или негативной ситуации:
  • Подливать масла в огонь. – Прямой и наиболее распространенный аналог.
  • Усугублять ситуацию. – Описывает процесс ухудшения положения дел.
  • Нагнетать обстановку. – Подчеркивает усиление напряжения и негативных эмоций.
  • Добавлять жару. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее усиление конфликта.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "add fuel to the fire" в русском языке, сохраняя при этом акцент на усугублении конфликта и негативных последствиях действий.
Прослушать

Перевод на русский язык

подлить масла в огонь

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I wanted to calm him down, but my words only added fuel to the fire.
Прослушать пример
His angry comments only added fuel to the fire and made the situation worse.
Его гневные комментарии только подлили масла в огонь и усугубили ситуацию.
Instead of calming her down, he added fuel to the fire with his sarcastic remarks.
Вместо того чтобы успокоить ее, он подлил масла в огонь своими саркастическими замечаниями.
The newspapers are adding fuel to the fire by exaggerating the scandal.
Газеты подливают масла в огонь, преувеличивая скандал.
Don’t argue with him, you’ll only add fuel to the fire.
Не спорь с ним, ты только подольешь масла в огонь.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву A