Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "all thumbs" с переводом

Идиома all thumbs означает неуклюжесть или неловкость в действиях, особенно руками. Употребляется в неформальной речи о неспособности выполнить задачу. Тон добродушный или слегка самокритичный, часто с юмором.

Происхождение и значение

Идиома "all thumbs" описывает человека, который является крайне неуклюжим, неловким в обращении с вещами, особенно руками. Она означает быть неповоротливым, clumsy, плохо справляться с мелкими ручными операциями. Метафора подчеркивает отсутствие ловкости и координации рук, словно вместо пальцев у человека одни большие пальцы, мешающие выполнять тонкую работу.

Примеры употребления

Идиома "all thumbs" используется для описания неуклюжести и неловкости:
  • Неуклюжесть в работе руками: "I'm all thumbs when it comes to sewing, I can't even thread a needle." (Я совершенно неуклюжий, когда дело касается шитья, я даже нитку в иголку не могу вдеть.).
  • Неловкость в бытовых делах: "He is all thumbs in the kitchen, always dropping things and making a mess." (Он очень неуклюжий на кухне, постоянно все роняет и создает беспорядок.).
  • Общая неловкость: "She felt all thumbs and awkward at the formal party." (На официальной вечеринке она чувствовала себя крайне неловкой и неуклюжей.).

Стилистические особенности

"all thumbs" – идиома с негативной коннотацией, выражающая неуклюжесть и неловкость. Она часто используется в юмористическом или самоироничном контексте, чтобы описать свою или чужую неспособность выполнять простые действия руками. Стиль идиомы – ироничный и подчеркивающий неуклюжесть.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "all thumbs", передающие идею неуклюжести и неловкости:
  • Руки-крюки. – Прямой аналог, подчеркивающий неумелость и неловкость рук.
  • Руки не из того места растут. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее врожденную неумелость.
  • Медведь на ухо наступил. (образно, в контексте отсутствия музыкального слуха, но можно расширить до общей неумелости) – Образное выражение, хотя и больше относится к отсутствию музыкального слуха, может метафорически указывать на общую неумелость.
  • Неловкий как медведь. (сравнение) – Сравнение, подчеркивающее неуклюжесть и неповоротливость.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "all thumbs" в русском языке, сохраняя при этом акцент на неуклюжести и неловкости.
Прослушать

Перевод на русский язык

неуклюжий, неловкий (человек); "руки-крюки"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Jenny is all thumbs; she often breaks dishes while washing up.
Прослушать пример
I’m all thumbs when sewing.
Я весь в пальцах, когда шью.
He’s all thumbs with tools.
Он весь в пальцах с инструментами.
She was all thumbs trying to fix it.
Она была вся в пальцах, пытаясь это починить.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву A