Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "apple of (someone's) eye" с переводом

Идиома apple of (someone’s) eye идентична ‘apple of (one’s) eye’, но указывает на конкретного человека. Означает объект обожания или гордости. Тон нежный, часто используется в семейном контексте. Выражение подчёркивает исключительную привязанность.

Происхождение и значение

Идиома "apple of (someone's) eye" означает быть кем-то или чем-то очень дорогим, любимым, ценным и важным для кого-либо. Она описывает объект особого внимания, любви и заботы, занимающий особое место в сердце. Выражение имеет библейское происхождение и связано с представлением о зрачке глаза как о самом ценном и уязвимом органе, требующем особой защиты.

Примеры употребления

Идиома "apple of (someone's) eye" используется для описания любимчиков и самых ценных объектов:
  • Любимый ребенок: "Her youngest daughter is the apple of her eye." (Ее младшая дочь – зеница ока для нее.).
  • Предмет особой гордости: "This old car is the apple of his eye, he spends all his time restoring it." (Этот старый автомобиль – зеница его ока, он все время тратит на его восстановление.).
  • Особо ценный проект: "This new project is the apple of the CEO's eye." (Этот новый проект – зеница ока для генерального директора.).

Стилистические особенности

"apple of (someone's) eye" – идиома с положительной коннотацией, выражающая любовь, нежность, ценность и особую заботу. Она часто используется в эмоциональном и лирическом контексте, чтобы подчеркнуть глубину чувств и важность объекта любви. Стиль идиомы – нежный, эмоциональный и подчеркивающий ценность.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "apple of (someone's) eye", передающие идею особого любимчика и ценности:
  • Зеница ока. – Прямой и наиболее точный аналог, также имеющий библейское происхождение.
  • Душа нараспашку. (образно, в контексте особой любви и открытости) – Более образный аналог, подчеркивающий открытость и любовь.
  • Свет очей моих. (устаревшее, поэтическое) – Устаревшее и поэтическое выражение, подчеркивающее высшую ценность.
  • Самое дорогое. – Более простое выражение, подчеркивающее высокую ценность.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "apple of (someone's) eye" в русском языке, сохраняя при этом акцент на любви и особой ценности.
Прослушать

Перевод на русский язык

чей-либо объект любви, привязанности (свет очей, зеница ока)

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Kelly's little son is the apple of her eye.
Прослушать пример
He’s the apple of his mother’s eye.
Он — зеница ока своей матери.
The puppy became the apple of her eye.
Щенок стал зеницей ока для неё.
She’s the apple of their eye.
Она — зеница ока для них.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву A