Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "at one's wit's end" с переводом

Идиома at one’s wit’s end означает крайнее отчаяние или растерянность. Употребляется в неформальной обстановке с эмоциональным тоном. Подчёркивает исчерпание идей.

Происхождение и значение

Идиома "at one's wit's end" означает быть в полном тупике, не знать, что делать дальше, исчерпать все идеи и возможности. Она описывает состояние отчаяния и безысходности, когда человек сталкивается с проблемой, которую не может решить, и чувствует себя беспомощным. Выражение подчеркивает интеллектуальный и эмоциональный тупик, отсутствие выхода.

Примеры употребления

Идиома "at one's wit's end" используется для описания состояния тупика и безысходности:
  • Поиск решения проблемы: "I'm at my wit's end trying to fix this computer, nothing seems to work." (Я в тупике, пытаясь починить этот компьютер, ничто не помогает.).
  • Не зная, что делать с поведением ребенка: "The parents were at their wit's end with their teenager's behavior." (Родители были в отчаянии от поведения своего подростка.).
  • В сложной ситуации: "After trying everything, she was at her wit's end and didn't know where to turn for help." (Перепробовав все, она пришла в отчаяние и не знала, куда обратиться за помощью.).

Стилистические особенности

"at one's wit's end" – идиома с негативной коннотацией, выражающая отчаяние, беспомощность и интеллектуальный тупик. Она часто используется в ситуациях, когда человек сталкивается с серьезными трудностями и чувствует себя бессильным. Стиль идиомы – подчеркивающий отчаяние и безысходность.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "at one's wit's end", передающие идею тупика и безысходности:
  • Зайти в тупик. – Прямой и наиболее точный аналог.
  • Дойти до ручки. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее крайнюю степень отчаяния.
  • Не знать, что делать. – Более общий аналог, описывающий растерянность и отсутствие идей.
  • Голова не варит. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее интеллектуальное бессилие.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "at one's wit's end" в русском языке, сохраняя при этом акцент на тупике и безысходности.
Прослушать

Перевод на русский язык

быть в растерянности; не знать, что делать

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Jack was at his wit's end about what to do with the puppy.
Прослушать пример
I’m at my wit’s end with this problem.
Я в отчаянии с этой проблемой.
She’s at her wit’s end with the kids.
Она в отчаянии с детьми.
He’s at his wit’s end trying to fix it.
Он в отчаянии, пытаясь это исправить.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву A