Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "Beat a dead horse" с переводом

Продолжать бесполезное или завершённое дело, тратить усилия зря.

История

Фраза "beat a dead horse" появилась в XIX веке в Англии, из образа бессмысленного избиения уже мёртвой лошади, что не принесёт результата.

Значение

Идиома описывает упорство в бесплодных попытках или повторение уже решённого, часто с оттенком раздражения.

Стиль и аналоги

Выражение разговорное, слегка грубое. Русский аналог — "толочь воду в ступе" или "зря стараться". Пример: "You’re beating a dead horse with that argument."

Культурный контекст

Популярна в дебатах, спорах или рабочих ситуациях, подчёркивая необходимость двигаться дальше.
Прослушать

Перевод на русский язык

Толочь воду в ступе

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Прослушать пример
Stop it, you’re beating a dead horse.
Хватит, ты толчёшь воду в ступе.
He’s beating a dead horse with that idea.
Он толчёт воду в ступе с этой идеей.
This debate is beating a dead horse.
Эти споры — толочь воду в ступе.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B