Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "Carry a torch for someone" с переводом

Сохранять неразделённую любовь или привязанность к человеку.

Происхождение

Фраза "carry a torch for someone" из американского сленга 1920-х, возможно, из романтических песен о вечной любви с факелом как символом.

Значение

Идиома описывает односторонние чувства, часто с грустью или ностальгией, когда человек не может забыть объект любви.

Стиль и аналоги

Выражение разговорное, сентиментальное. Русский аналог — "таять по кому-то" или "сохнуть по кому-то". Пример: "He still carries a torch for her."

Культурный контекст

Популярна в романтических историях, песнях и фильмах, подчёркивая тему неугасающей страсти.
Прослушать

Перевод на русский язык

Таять по кому-то

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Прослушать пример
He carries a torch for her still.
Он всё ещё тает по ней.
She carries a torch for her ex.
Она тает по своему бывшему.
I carry a torch for him secretly.
Я тайно таю по нему.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву C