Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "Fan the flames" с переводом

Усугублять конфликт или эмоции, подливая масла в огонь.

История

Фраза "fan the flames" из буквального раздувания огня веером. В английском с XVIII века как метафора накала страстей.

Значение

Идиома описывает действия, которые усиливают спор, гнев или напряжение, часто с негативным оттенком.

Стиль и аналоги

Выражение разговорное, образное. Русский аналог — "раздувать пламя" или "подливать масла в огонь". Пример: "He fanned the flames of their fight."

Культурный контекст

Популярна в описании ссор, политики или слухов, подчёркивая эскалацию.
Прослушать

Перевод на русский язык

Раздувать пламя

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Прослушать пример
She fanned the flames of gossip.
Она раздула пламя сплетен.
He’s fanning the flames again.
Он опять раздувает пламя.
They fanned the flames of the riot.
Они раздули пламя бунта.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F