Пословица "Put not your hand between the bark and the tree" с переводом
Прослушать
Перевод на русский язык
He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела.Пример употребления (предложение)
Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо.Сохранить себе или поделиться:
Другие английские пословицы на букву P
- Praise is not pudding
- Penny-wise and pound-foolish
- Promise is debt
- Plenty is no plague
- Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is
- Poverty is no sin
- Procrastination is the thief of time
- Prosperity makes friends, and adversity tries them
- Pleasure has a sting in its tail
- Pride goes before a fall
- Packed like herrings
- Promise little, but do much
- Patience is a plaster for all sores
- Politeness costs little (nothing), but yields much
- Practise what you preach