Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "dig one's own grave" с переводом

Идиома dig one’s own grave означает навредить себе. Употребляется с тоном самоповреждения в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "dig one's own grave" означает рыть себе могилу, своими действиями навлекать на себя беду, неприятности или гибель, совершать действия, которые приведут к собственному краху или погибели. Она описывает ситуацию, когда человек своими поступками или решениями создает себе проблемы или приближает собственный конец, часто неосознанно или из-за глупости. Выражение подчеркивает саморазрушительное поведение и его последствия. Метафора очевидна – человек, копающий себе могилу, готовит место для собственного погребения.

Примеры употребления

Идиома "dig one's own grave" используется для описания саморазрушительных действий:
  • Политическая ошибка: "By making those controversial statements, the politician dug his own grave." (Сделав эти противоречивые заявления, политик вырыл себе могилу.).
  • Финансовое безрассудство: "Spending money like that is digging your own grave financially." (Тратить деньги таким образом – рыть себе могилу в финансовом плане.).
  • Предостережение от саморазрушения: "Be careful what you say, you don't want to dig your own grave." (Будь осторожен в своих словах, не рой себе могилу.).

Стилистические особенности

"dig one's own grave" – идиома с негативной коннотацией, выражающая предостережение, критику и описание саморазрушительного поведения. Она часто используется для совета избегать опасных поступков и подчеркивания их потенциально катастрофических последствий. Стиль идиомы – предостерегающий и подчеркивающий саморазрушение.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "dig one's own grave", передающие идею саморазрушения:
  • Рыть себе могилу. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Губить себя своими руками. – Подчеркивает активное участие в собственном разрушении.
  • Навлекать беду на свою голову. – Указывает на привлечение неприятностей своими действиями.
  • Сам себя перехитрил. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее ситуацию, когда собственные хитрости приводят к негативным последствиям для себя же.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "dig one's own grave" в русском языке, сохраняя при этом акцент на саморазрушительном поведении и его последствиях.
Прослушать

Перевод на русский язык

рыть себе могилу, погубить себя

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"I don't want any problems. I am not going to dig my own grave, so leave me alone."
Прослушать пример
She’s digging her own grave with lies.
Она роет себе могилу ложью.
He dug his own grave by quitting.
Он вырыл себе могилу, уволившись.
They dug their own graves here.
Они вырыли себе могилы здесь.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву D