Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "don't give up the ship" с переводом

Идиома don’t give up the ship означает не сдаваться до конца. Употребляется с тоном стойкости в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "don't give up the ship" означает не сдаваться, не отступать, держаться до конца, не терять надежды, продолжать бороться, несмотря на трудности или неудачи. Она описывает призыв к упорству, настойчивости и борьбе до победного конца, даже в самых сложных или безнадежных ситуациях. Выражение подчеркивает мужество, стойкость и отказ от поражения. Идиома имеет историческое происхождение из военно-морского дела, где "giving up the ship" (сдаться с кораблем) означало поражение. Фраза стала популярной после известного приказа капитана Джеймса Лоуренса во время войны 1812 года: "Не сдавайтесь!" (Don't give up the ship!).

Примеры употребления

Идиома "don't give up the ship" используется как призыв к упорству:
  • В трудной ситуации: "Don't give up the ship now, we are almost there!" (Не сдавайся сейчас, мы почти у цели!).
  • Мотивация команды: "The coach told the team, "Don't give up the ship, keep fighting!"" (Тренер сказал команде: "Не сдавайтесь, продолжайте бороться!").
  • Описание настойчивости: "Despite all the setbacks, she didn't give up the ship and finally succeeded." (Несмотря на все неудачи, она не сдавалась и в конце концов добилась успеха.).

Стилистические особенности

"don't give up the ship" – идиома с положительной и воодушевляющей коннотацией, выражающая призыв к мужеству, настойчивости и отказу от поражения. Она часто используется для мотивации, поддержки и подчеркивания важности упорства. Стиль идиомы – воодушевляющий и подчеркивающий стойкость.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "don't give up the ship", передающие идею упорства и отказа от сдачи:
  • Не сдаваться. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Держаться до конца. – Подчеркивает необходимость сохранять стойкость до победы.
  • Не падать духом. – Указывает на важность сохранения оптимизма и надежды.
  • Бороться до конца. – Более общий аналог, призывающий к активным действиям для достижения цели.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "don't give up the ship" в русском языке, сохраняя при этом акцент на упорстве, настойчивости и отказе от поражения.
Прослушать

Перевод на русский язык

не переставать бороться, не терять надежды

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Franklin didn't want to give up the ship and quit the company.
Прослушать пример
She said, Don’t give up the ship yet.
Она сказала: Не сдавай корабль ещё.
He won’t give up the ship easily.
Он не сдаст корабль легко.
They shouted, Don’t give up the ship!
Они кричали: Не сдавайте корабль!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву D