Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "dog and pony show" с переводом

Идиома dog and pony show означает показное представление (сленг). Употребляется с тоном скептицизма в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "dog and pony show" означает показуха, балаган, цирк, представление, спектакль, часто – показное и поверхностное представление или мероприятие, организованное для того, чтобы произвести впечатление или отвлечь внимание, но не имеющее реальной ценности или содержания. Она описывает мероприятие или презентацию, которая является чрезмерно показной, преувеличенной или вводящей в заблуждение, с целью скрыть недостатки или отсутствие реального прогресса. Выражение подчеркивает поверхностность и показушность. Идиома, вероятно, происходит от бродячих цирков или развлекательных трупп с дрессированными животными ("dog and pony shows"), которые предлагали простые и часто повторяющиеся представления для привлечения публики.

Примеры употребления

Идиома "dog and pony show" используется для критики показухи:
  • Презентация без содержания: "The company's presentation was just a dog and pony show, there was no real plan behind it." (Презентация компании была просто показухой, за ней не стояло никакого реального плана.).
  • Бесполезное мероприятие: "The conference turned out to be just a dog and pony show, nothing of substance was discussed." (Конференция оказалась просто балаганом, ничего существенного не обсуждалось.).
  • Описание показушности: "Don't be fooled by their dog and pony show, look at the actual results." (Не дай себя обмануть их показухой, посмотри на реальные результаты.).

Стилистические особенности

"dog and pony show" – идиома с негативной коннотацией, выражающая критику, иронию и разоблачение показушности, отсутствия содержания и обмана. Она часто используется в неформальной речи для критики мероприятий или презентаций, не имеющих реальной ценности. Стиль идиомы – критический и ироничный, подчеркивающий поверхностность.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "dog and pony show", передающие идею показухи:
  • Показуха. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Балаган. – Подчеркивает шумность, беспорядочность и отсутствие серьезности.
  • Цирк. – Ироничное выражение, описывающее несерьезное и показное мероприятие.
  • Пыль в глаза пускать. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее попытку произвести ложное впечатление.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "dog and pony show" в русском языке, сохраняя при этом акцент на поверхностности и показушности.
Прослушать

Перевод на русский язык

представление лишь для того, чтобы произвести впечатление (как в цирке)

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I asked a few questions about the project, but all I got was a dog and pony show.
Прослушать пример
She put on a dog and pony show for them.
Она устроила шоу с собаками и пони для них.
It’s just a dog and pony show.
Это просто шоу с собаками и пони.
They gave us a dog and pony show.
Они устроили нам шоу с собаками и пони.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву D