Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "fish in troubled waters" с переводом

Идиома «fish in troubled waters» переводится как «ловить рыбу в мутной воде» или «наживаться на беде». Синонимы: «использовать хаос», «искать выгоду». Умеренно распространена в разговорной и письменной речи. Нюанс: подчёркивает Opportunism, с оттенком хитрости. Используется в беседах или текстах о морали.
Прослушать

Перевод на русский язык

стараться получить что-либо (выгоду, информацию) нечестным путём; "ловить рыбку в мутной воде"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I hate people fishing in troubled waters in order to gather information.
Прослушать пример
He fishes in troubled waters.
Он «ловит в мутной воде».
She fished in troubled waters.
Она «наживалась на беде».
I won’t fish in troubled waters.
Я не буду «использовать хаос».
They fish in troubled waters. Sly!
Они «ищут выгоду». Хитро!
We saw him fishing in troubled waters. Chaos reigned—gains grew!
Мы видели, как он «ловил в мутной воде». Хаос царил — выгода росла!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F