Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "drop in the bucket" с переводом

Идиома drop in the bucket означает малая часть чего-то большого. Употребляется с тоном незначительности в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "drop in the bucket" означает капля в море, ничтожно мало, очень незначительное количество по сравнению с чем-то большим, незначительная часть целого. Она описывает что-то, что является настолько малым или незначительным, что не оказывает существенного влияния или значения в общей картине. Выражение подчеркивает ничтожность и малость. Метафора "drop in the bucket" (капля в ведре) очевидна – одна капля воды, упавшая в ведро, практически незаметна и не изменяет общий объем воды в ведре.

Примеры употребления

Идиома "drop in the bucket" используется для описания незначительных величин:
  • Незначительная помощь: "My contribution was just a drop in the bucket compared to all the work they did." (Мой вклад был всего лишь каплей в море по сравнению со всей работой, которую они проделали.).
  • Маленькая сумма денег: "Fifty dollars is just a drop in the bucket when you need thousands." (Пятьдесят долларов – это всего лишь капля в море, когда нужны тысячи.).
  • Описание незначительности: "His complaints are just a drop in the bucket compared to the overall positive feedback." (Его жалобы – это всего лишь капля в море по сравнению с общим положительным отзывам.).

Стилистические особенности

"drop in the bucket" – идиома с нейтральной коннотацией, но часто с оттенком преуменьшения, незначительности или даже бессмысленности. Она используется в повседневной и деловой речи для описания малых величин или незначительного вклада. Стиль идиомы – описательный и подчеркивающий ничтожность.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "drop in the bucket", передающие идею ничтожно малой величины:
  • Капля в море. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Кот наплакал. – Разговорное выражение, подчеркивающее крайне малое количество.
  • С гулькин нос. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее очень маленькое количество.
  • Мизер. – Более общий аналог, обозначающий очень малую величину.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "drop in the bucket" в русском языке, сохраняя при этом акцент на ничтожности и малости.
Прослушать

Перевод на русский язык

очень малое количество, "капля в море"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I need ten thousand dollars to purchase a car, but what I've got is a drop in the bucket.
Прослушать пример
Her help was a drop in the bucket.
Её помощь была каплей в ведре.
It’s just a drop in the bucket.
Это просто капля в ведре.
They gave a drop in the bucket.
Они дали каплю в ведре.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву D