Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "foot the bill" с переводом

Идиома «foot the bill» означает оплатить счёт или взять на себя расходы, часто за других. Происходит от старого выражения «подставить ногу» под счёт для подписи. Нюанс: подразумевает финансовую ответственность, иногда с оттенком неохоты или несправедливости; разговорное, с лёгким намёком на щедрость или вынужденность. Используется в бытовых или деловых контекстах.

Происхождение и значение

Идиома "foot the bill" означает оплатить счет, заплатить за все, раскошелиться, взять на себя расходы, оплачивать расходы, нести финансовое бремя. Она описывает действие оплаты расходов, особенно полной суммы счета, часто подразумевая, что человек берет на себя финансовую ответственность за что-либо, особенно для других. Выражение подчеркивает оплату расходов и финансовую ответственность. Происхождение идиомы связано с бухгалтерским учетом, где "foot" (низ, основание) счета означает итоговую сумму внизу страницы, которую нужно оплатить. "To foot the bill" буквально означало подсчитать и оплатить итоговую сумму.

Примеры употребления

Идиома "foot the bill" используется для описания оплаты расходов:
  • Оплата ужина: "Who will foot the bill for the dinner?" (Кто будет платить по счету за ужин?).
  • Компания оплачивает расходы: "The company footed the bill for the conference." (Компания оплатила счет за конференцию.).
  • Описание оплаты: "I had to foot the bill when my friend forgot his wallet." (Мне пришлось раскошелиться, когда мой друг забыл кошелек.).

Стилистические особенности

"foot the bill" – идиома с нейтральной коннотацией, выражающая действие оплаты расходов и принятия финансовой ответственности. Она часто используется в деловой, повседневной и финансовой речи для описания оплаты счетов и расходов. Стиль идиомы – деловой или нейтральный, подчеркивающий оплату.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "foot the bill", передающие идею оплаты расходов:
  • Оплатить счет. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Заплатить за все. – Подчеркивает оплату полной суммы расходов.
  • Раскошелиться. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее оплату, часто с оттенком нежелания или значительных затрат.
  • Взять на себя расходы. – Более формальный аналог, описывающий принятие финансовой ответственности.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "foot the bill" в русском языке, сохраняя при этом акцент на оплате расходов и финансовой ответственности.
Прослушать

Перевод на русский язык

заплатить за что-либо, оплатить что-либо

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The Frawlys hoped the company would foot the bill for the ransom of eight million dollars.
Прослушать пример
He footed the bill for the whole dinner.
Он «оплатил счёт» за весь ужин.
Why do I always foot the bill for these trips?
Почему я всегда «плачу» за эти поездки?
The company footed the bill for the event.
Компания «взяла на себя расходы» за мероприятие.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F