Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "food for thought" с переводом

Идиома «food for thought» означает пища для размышлений, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком глубины; подчёркивает раздумья. Используется о том, что заставляет задуматься, с чувством интереса, часто о советах.

Происхождение и значение

Идиома "food for thought" означает пища для размышлений, повод для размышлений, информация или идея, которая заставляет задуматься, побуждает к размышлению, что-то, над чем стоит поразмыслить. Она описывает информацию, идею, вопрос или ситуацию, которая вызывает интерес, заставляет задуматься и стимулирует умственную деятельность и размышления. Выражение подчеркивает стимулирование мышления и размышления. Метафора "food for thought" (пища для ума) очевидна – так же, как пища питает тело, идеи и информация "питают" ум, стимулируя его к работе и размышлению.

Примеры употребления

Идиома "food for thought" используется для предложения идеи для размышления:
  • После дискуссии: "That's some food for thought, I'll have to consider it." (Это пища для размышлений, мне нужно будет обдумать это.).
  • Предложение новой идеи: "Here's some food for thought: maybe we should try a different approach." (Вот вам пища для размышлений: может быть, нам стоит попробовать другой подход.).
  • Описание повода для размышления: "His words gave me a lot of food for thought about my future." (Его слова дали мне много пищи для размышлений о моем будущем.).

Стилистические особенности

"food for thought" – идиома с нейтральной или положительной коннотацией, выражающая предложение идеи, информации или вопроса для размышления и стимулирования умственной деятельности. Она часто используется в деловой, образовательной и повседневной речи для представления идей и предложений. Стиль идиомы – деловой или нейтральный, подчеркивающий стимулирование мышления.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "food for thought", передающие идею повода для размышлений:
  • Пища для размышлений. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Повод для размышлений. – Подчеркивает основание для начала размышления.
  • На заметку. – Разговорное выражение, предлагающее запомнить и обдумать информацию.
  • Стоит задуматься. – Указывает на важность и необходимость размышления над идеей или вопросом.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "food for thought" в русском языке, сохраняя при этом акцент на стимулировании мышления и размышления.
Прослушать

Перевод на русский язык

что-либо о чём стоит подумать, "пища для ума"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The long journey with its innumerable meetings provided Jeremy with much food for thought.
Прослушать пример
It’s food for thought.
Это «пища для размышлений».
She gave me food for thought.
Она дала мне «над чем подумать».
He offered food for thought.
Он предложил «размыслить».
They left us food for thought. Chew!
Они оставили нам «пищу». Жуй!
We got some food for thought there. Idea hit—minds stirred!
Мы нашли «над чем подумать» там. Идея ударила — умы зашевелились!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F