Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "for keeps" с переводом

Идиома «for keeps» означает навсегда, на постоянной основе, буквально «для хранения». Нюанс: разговорное, с оттенком окончательности; подчёркивает неизменность. Используется о вещах, людях, взятых или данных без возврата, часто в играх, отношениях, с лёгким чувством серьёзности или игривости.

Происхождение и значение

Идиома "for keeps" означает всерьез, по-настоящему, насовсем, окончательно, навечно, безвозвратно, с целью оставить себе навсегда, в отличие от временного пользования или игры. Она описывает ситуацию, когда что-то делается или приобретается с намерением сохранить это навсегда или на длительный срок, а не временно или для развлечения. Выражение подчеркивает постоянство, окончательность и серьезность намерения. Фраза "for keeps" (для хранения) происходит из детских игр или пари, где "playing for keeps" (играть на хранение) означает, что выигранные предметы или ставки остаются у победителя навсегда, а не возвращаются или используются временно.

Примеры употребления

Идиома "for keeps" используется для описания действий с серьезными намерениями:
  • Серьезные отношения: "Are you two dating for keeps, or is it just casual?" (Вы двое встречаетесь всерьез или это просто легкое увлечение?).
  • Окончательное решение: "This time, I'm quitting smoking for keeps." (В этот раз я бросаю курить по-настоящему.).
  • Описание постоянного владения: "When we moved, we sold most of our furniture, but kept these antique chairs for keeps." (Когда мы переезжали, мы продали большую часть мебели, но эти старинные стулья оставили себе навсегда.).

Стилистические особенности

"for keeps" – идиома с нейтральной коннотацией, выражающая серьезность намерения, постоянство, окончательность и намерение сохранить что-либо навсегда. Она часто используется в контексте отношений, решений, владения и ситуаций, требующих долгосрочной перспективы. Стиль идиомы – разговорный или нейтральный, подчеркивающий серьезность намерения.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "for keeps", передающие идею серьезности и окончательности:
  • Всерьез. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • По-настоящему. – Подчеркивает искренность и серьезность намерений.
  • Насовсем. – Разговорное выражение, описывающее действие или состояние, которое не изменится.
  • Окончательно и бесповоротно. – Указывает на окончательность решения, не подлежащего пересмотру.
  • Навечно. – Более высокое выражение, подчеркивающее длительность и постоянство.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "for keeps" в русском языке, сохраняя при этом акцент на серьезности, окончательности и намерении сохранить что-либо навсегда.
Прослушать

Перевод на русский язык

навсегда, насовсем; на память

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I asked my friend if I could have the landscape picture for keeps.
Прослушать пример
It’s mine for keeps.
Это моё «навсегда».
She’s his for keeps.
Она с ним «на всю жизнь».
He won it for keeps.
Он забрал это «насовсем».
This time, it’s for keeps. No more borrowing—just mine!
На этот раз это «навсегда». Больше никаких займов — только моё!
They’re married for keeps. Said their vows and meant every word of it.
Они поженились «на всю жизнь». Дали клятвы и имели в виду каждое слово.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F