Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "feel the pinch" с переводом

Идиома «feel the pinch» означает почувствовать ущемление, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком трудности; подчёркивает нехватку. Используется о финансовых или ресурсных проблемах, с чувством дискомфорта, часто о деньгах.

Происхождение и значение

Идиома "feel the pinch" означает почувствовать стеснение в средствах, затянуть пояса, испытывать финансовые трудности, ощущать нехватку денег, страдать от финансовых проблем или экономического спада. Она описывает ситуацию, когда человек начинает испытывать негативные последствия экономических трудностей, такие как нехватка денег, рост цен или потеря работы. Выражение подчеркивает финансовые трудности и стеснение в средствах. Метафора "feel the pinch" (почувствовать ущемление) связана с физическим ощущением стеснения или сжатия, которое переносится на финансовые затруднения, как будто финансовые обстоятельства "сжимают" человека.

Примеры употребления

Идиома "feel the pinch" используется для описания финансовых трудностей:
  • Из-за инфляции: "With the rising cost of living, many families are starting to feel the pinch." (С ростом стоимости жизни многие семьи начинают испытывать стеснение в средствах.).
  • Из-за потери работы: "After losing his job, he really started to feel the pinch." (Потеряв работу, он действительно начал чувствовать стеснение в средствах.).
  • Описание финансовых проблем: "We're feeling the pinch this month because of unexpected expenses." (В этом месяце мы испытываем финансовые трудности из-за неожиданных расходов.).

Стилистические особенности

"feel the pinch" – идиома с негативной коннотацией, выражающая описание финансовых трудностей, стеснения в средствах и негативных экономических последствий. Она часто используется в экономическом, социальном и повседневном контексте для описания финансовых проблем. Стиль идиомы – описательный и подчеркивающий финансовые трудности.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "feel the pinch", передающие идею финансовых трудностей:
  • Почувствовать стеснение в средствах. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Затянуть пояса. – Подчеркивает необходимость экономить и сокращать расходы.
  • Испытывать финансовые трудности. – Указывает на наличие проблем с деньгами.
  • Жить впроголодь. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее жизнь в условиях нехватки денег на самое необходимое.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "feel the pinch" в русском языке, сохраняя при этом акцент на финансовых трудностях и стеснении в средствах.
Прослушать

Перевод на русский язык

быть в стеснённом положении из-за нехватки денег

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Marion was beginning to feel the pinch since her father's death.
Прослушать пример
I feel the pinch.
Я «чувствую ущемление».
She feels the pinch.
Она «ощущает нехватку».
He’s feeling the pinch.
Он «страдает» от нехватки.
They feel the pinch. Tight!
Они «чувствуют ущемление». Жёстко!
We felt the pinch this month. Bills piled—cash ran low!
Мы «ощутили нехватку» в этом месяце. Счета росли — деньги таяли!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F