Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get one's ducks in a row" с переводом

Идиома «get one’s ducks in a row» означает выстроить уток в ряд, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком порядка; подчёркивает подготовку. Используется о приведении дел в порядок, с чувством организации.

Происхождение и значение

Идиома "get one's ducks in a row" означает привести дела в порядок, подготовиться, организовать все необходимое, упорядочить свои дела, расставить все по местам, подготовить все детали и организовать все аспекты чего-либо, чтобы быть готовым к действию или решению. Она описывает процесс организации, подготовки и упорядочивания всех необходимых элементов или деталей для успешного выполнения задачи или проекта. Выражение подчеркивает подготовку, организацию и упорядоченность. Метафора "get one's ducks in a row" (поставить уток в ряд) визуализирует образ аккуратно выстроенных в линию уток, что символизирует порядок, организацию и готовность к действию.

Примеры употребления

Идиома "get one's ducks in a row" используется для описания подготовки:
  • Перед началом проекта: "Before we launch the new product, we need to get our ducks in a row." (Прежде чем запустить новый продукт, нам нужно привести дела в порядок.).
  • Подготовка к презентации: "Make sure you get your ducks in a row before the presentation tomorrow." (Убедись, что ты подготовился к презентации завтра.).
  • Описание процесса организации: "She's getting her ducks in a row for the big move next month." (Она приводит в порядок свои дела перед большим переездом в следующем месяце.).

Стилистические особенности

"get one's ducks in a row" – идиома с нейтральной коннотацией, выражающая описание подготовки, организации, упорядочивания и готовности к действию. Она часто используется в деловом, проектном и повседневном контексте для подчеркивания важности подготовки и организации. Стиль идиомы – деловой или нейтральный, подчеркивающий подготовку.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get one's ducks in a row", передающие идею подготовки:
  • Привести дела в порядок. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Подготовиться. – Подчеркивает процесс подготовки ко чему-либо.
  • Упорядочить свои дела. – Указывает на необходимость организовать и систематизировать все аспекты.
  • Расставить все по местам. – Разговорное выражение, описывающее приведение всего в порядок и готовность к действию.
  • Разложить все по полочкам. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее детальную организацию и подготовку.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get one's ducks in a row" в русском языке, сохраняя при этом акцент на подготовке, организации и упорядоченности.
Прослушать

Перевод на русский язык

привести свои дела в порядок

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I got my ducks in a row before I quit my job.
Прослушать пример
I’ll get my ducks in a row.
Я «выстрою уток».
She got her ducks in a row.
Она «упорядочила».
He gets his ducks in a row.
Он «готовится».
They got their ducks in a row. Set!
Они «выстроили». Готово!
We got our ducks in a row for it. Plans tight—start clicked!
Мы «упорядочили» для этого. Планы чётки — старт щёлкнул!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G