Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "go over like a lead balloon" с переводом

Идиома go over like a lead balloon означает потерпеть полный провал, не вызвав интереса. Происходит из образа тяжёлого шара, не взлетающего. Используется в неформальной речи с тоном неудачи или насмешки, подчёркивая фиаско. Тон обычно лёгкий, с оттенком иронии.

Происхождение и значение

Идиома "go over like a lead balloon" означает провалиться, не иметь успеха, потерпеть фиаско, быть плохо принятым, вызвать негативную реакцию, не понравиться публике или аудитории, быть встреченным холодно или враждебно. Она описывает ситуацию, когда что-то, например, шутка, идея, предложение или выступление, не находит поддержки или понимания, а вызывает негативную или равнодушную реакцию. Выражение подчеркивает полный провал и негативное восприятие. Метафора "go over like a lead balloon" (провалиться как свинцовый шар) очевидна – свинцовый шар не может летать, он тяжелый и падает вниз, так же, как и шутка или идея, "проваливающаяся" в аудитории, не вызывая положительной реакции, а наоборот, вызывая тяжелую и негативную атмосферу.

Примеры употребления

Идиома "go over like a lead balloon" используется для описания провала:
  • Неудачная шутка: "His joke went over like a lead balloon, nobody laughed." (Его шутка провалилась, никто не засмеялся.).
  • Плохо принятая идея: "The new marketing campaign went over like a lead balloon with the customers." (Новая маркетинговая кампания была плохо принята клиентами.).
  • Описание провала: "Her presentation went over like a lead balloon, the audience was bored and uninterested." (Ее презентация провалилась, аудитория была скучной и незаинтересованной.).

Стилистические особенности

"go over like a lead balloon" – идиома с негативной коннотацией, выражающая описание провала, неудачи, негативной реакции и отсутствия успеха. Она часто используется в повседневной речи для описания неудачных выступлений, идей или шуток. Стиль идиомы – разговорный и подчеркивающий провал.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "go over like a lead balloon", передающие идею провала:
  • Провалиться. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Потерпеть фиаско. – Подчеркивает полный и позорный провал.
  • Не иметь успеха. – Указывает на отсутствие положительного результата.
  • Быть плохо принятым. – Более развернутый аналог, описывающий негативную реакцию аудитории.
  • Как в воду кануть. (разг., образно) – Разговорное выражение, описывающее полное исчезновение или провал без следа.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "go over like a lead balloon" в русском языке, сохраняя при этом акцент на полном провале и негативном восприятии.
Прослушать

Перевод на русский язык

провалиться с треском

Примеры употребления на английском языке (предложение)

His project went over like a lead balloon and he was very upset.
Прослушать пример
Her joke went over like a lead balloon.
Её шутка провалилась как свинцовый шар.
The plan went over like a lead balloon.
План провалился как свинцовый шар.
His speech went over like a lead balloon.
Его речь провалилась как свинцовый шар.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G