Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "give (someone) a piece of one's mind" с переводом

Идиома «give (someone) a piece of one’s mind» означает высказать всё, что думаешь, отчитать, буквально «дать часть своего ума». Нюанс: разговорное, с оттенком гнева; подчёркивает откровенность. Используется о резкой критике, часто с эмоциями, когда человек не сдерживает недовольство.

Происхождение и значение

Идиома "give (someone) a piece of one's mind" означает высказать свое мнение, высказать все, что думаешь, отчитать, отругать, устроить разнос, резко критиковать, выразить свое недовольство или гнев кому-либо в резкой и прямой форме. Она описывает действие выражения своего мнения, особенно негативного, в прямой и часто резкой форме, чтобы выразить недовольство, гнев или критику. Выражение подчеркивает резкую критику и выражение недовольства. Фраза "give someone a piece of one's mind" (дать кому-то кусок своего разума) является ироничной метафорой – как будто человек отдает часть своего разума или мыслей в виде резкой критики или выговора.

Примеры употребления

Идиома "give (someone) a piece of one's mind" используется для описания резкой критики:
  • Выражение недовольства: "I'm going to give him a piece of my mind for what he did!" (Я собираюсь высказать ему все, что думаю, за то, что он сделал!).
  • Отчитывание за ошибку: "The boss gave him a piece of his mind for messing up the report." (Босс отчитал его за то, что он испортил отчет.).
  • Описание резкой критики: "She gave her neighbor a piece of her mind about the loud music." (Она высказала соседке все, что думает, по поводу громкой музыки.).

Стилистические особенности

"give (someone) a piece of one's mind" – идиома с негативной коннотацией, выражающая критику, гнев, недовольство и описание резкого выражения своего мнения. Она часто используется в повседневной речи для описания конфликтных ситуаций или выражения недовольства. Стиль идиомы – разговорный и подчеркивающий резкость критики.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "give (someone) a piece of one's mind", передающие идею резкой критики:
  • Высказать свое мнение. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Высказать все, что думаешь. – Подчеркивает полноту и откровенность выражения мнения.
  • Отчитать. – Указывает на действие резкой словесной критики и выговора.
  • Устроить разнос. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее резкую и громкую критику.
  • Промыть кости. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее резкую критику за спиной или в лицо.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "give (someone) a piece of one's mind" в русском языке, сохраняя при этом акцент на резкой критике и выражении недовольства.
Прослушать

Перевод на русский язык

ругать кого-либо, сердиться на кого-либо

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Susan has let me down, and I am going to give her a piece of my mind.
Прослушать пример
I’ll give him a piece of my mind.
Я «выскажу» ему всё.
She gave her a piece of her mind.
Она «отчитала» её.
He gave me a piece of his mind.
Он «наорал» на меня.
They gave him a piece of their minds. He won’t forget that!
Они «высказали» ему всё. Он это запомнит!
She gave the clerk a piece of her mind. Rude service pushed her over the edge, and she let loose.
Она «отчитала» продавца. Грубое обслуживание вывело её из себя, и она дала волю эмоциям.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G