Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "green with envy" с переводом

Идиома “green with envy” описывает состояние сильной зависти, когда человек испытывает острое и мучительное чувство зависти к чужому успеху, имуществу или положению. Цвет “зеленый” традиционно ассоциируется с завистью, а выражение подчеркивает интенсивность и неприятный характер этого чувства, словно зависть настолько сильна, что изменяет цвет лица человека. Аналогично русскому выражению “позеленеть от зависти”, “черная зависть”.

Происхождение и значение

Идиома "green with envy" означает позеленеть от зависти, завидовать черной завистью, сильно завидовать, быть переполненным завистью, испытывать сильное чувство зависти к кому-либо из-за их успеха, удачи или имущества. Она описывает состояние сильной зависти, видимой внешне, как будто человек буквально "зеленеет" от этого чувства. Выражение подчеркивает сильную зависть и ее видимое проявление. Метафора "green with envy" (зеленый от зависти) происходит из старинных представлений о том, что зависть связана с желчью, а избыток желчи может придавать коже зеленоватый оттенок. Зеленый цвет традиционно ассоциируется с болезненностью и нездоровьем, что усиливает негативный оттенок зависти.

Примеры употребления

Идиома "green with envy" используется для описания сильной зависти:
  • Зависть к успеху: "She was green with envy when she saw her friend's new car." (Она позеленела от зависти, когда увидела новую машину своей подруги.).
  • Зависть к имуществу: "He's green with envy over their luxurious lifestyle." (Он завидует черной завистью их роскошному образу жизни.).
  • Описание сильной зависти: "Looking at their vacation photos made me green with envy." (Глядя на их фотографии из отпуска, я позеленел от зависти.).

Стилистические особенности

"green with envy" – идиома с негативной коннотацией, выражающая описание сильной зависти, ревности и негативных эмоций, связанных с чужим успехом или благополучием. Она часто используется в повседневной речи для описания эмоциональных реакций на чужие достижения. Стиль идиомы – эмоциональный и подчеркивающий сильную зависть.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "green with envy", передающие идею сильной зависти:
  • Позеленеть от зависти. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Завидовать черной завистью. – Подчеркивает крайнюю степень зависти.
  • Зеленеть от злости (зависти). – Усиливает негативный оттенок зависти, связывая ее со злостью.
  • Лопнуть от зависти. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее крайнюю степень зависти, доходящую до физиологической реакции.
  • Смотреть волком. (разг., образно, из-за зависти) – Разговорное выражение, описывающее враждебный взгляд, вызванный завистью.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "green with envy" в русском языке, сохраняя при этом акцент на сильной зависти и ее видимом проявлении.
Прослушать

Перевод на русский язык

завистливый (человек), позеленеть от зависти

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The little boy became green with envy when he saw his friend's new roller-skates.
Прослушать пример
She was green with envy when she saw his new car.
Она позеленела от зависти, когда увидела его новую машину.
He made her green with envy with his success.
Он вызвал у нее черную зависть своим успехом.
They were green with envy at our vacation photos.
Они завидовали нам черной завистью, глядя на наши фотографии из отпуска.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G