Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "fly off the handle" с переводом

Идиома «fly off the handle» означает сорваться с ручки, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком гнева; подчёркивает вспышку. Используется о внезапной ярости, с чувством потери контроля, часто о спорах.

Происхождение и значение

Идиома "fly off the handle" означает вспылить, выйти из себя, сорваться, потерять самообладание, взорваться гневом, внезапно разозлиться и потерять контроль над собой. Она описывает внезапную и бурную реакцию гнева, часто непропорциональную ситуации, когда человек теряет контроль над своими эмоциями и проявляет гнев. Выражение подчеркивает внезапность, интенсивность и потерю самообладания. Метафора "fly off the handle" (слететь с ручки) связана с топором или молотком, где "handle" (ручка) символизирует контроль и сдержанность, а "fly off" (слететь) – внезапную и неконтролируемую потерю этого контроля, приводящую к вспышке гнева.

Примеры употребления

Идиома "fly off the handle" используется для описания вспышек гнева:
  • В ответ на критику: "He flew off the handle when I criticized his work." (Он вспылил, когда я раскритиковал его работу.).
  • В раздражении: "She flies off the handle at the slightest provocation." (Она срывается по малейшему поводу.).
  • Описание потери контроля: "Try not to fly off the handle, stay calm and discuss the problem." (Постарайся не вспылить, оставайся спокойным и обсуди проблему.).

Стилистические особенности

"fly off the handle" – идиома с негативной коннотацией, выражающая критику, осуждение и описание потери самообладания, вспыльчивости и неконтролируемого гнева. Она часто используется в повседневной речи для описания эмоциональных реакций. Стиль идиомы – критический и подчеркивающий потерю контроля.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "fly off the handle", передающие идею вспыльчивости и потери самообладания:
  • Вспылить. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Выйти из себя. – Подчеркивает потерю контроля над эмоциями.
  • Сорваться. – Указывает на внезапную и бурную эмоциональную реакцию.
  • Взорваться гневом. – Более сильный аналог, описывающий интенсивную вспышку гнева.
  • Потерять самообладание. – Более общий аналог, описывающий потерю контроля над своими эмоциями.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "fly off the handle" в русском языке, сохраняя при этом акцент на вспыльчивости и потере самообладания.
Прослушать

Перевод на русский язык

рассердиться, сорваться на крик

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The teacher flew off the handle because one of the students was disrupting the class.
Прослушать пример
He flew off the handle.
Он «сорвался».
She flies off the handle.
Она «взрывается».
I flew off the handle.
Я «вспылил».
They flew off the handle. Mad fit!
Они «сорвались». Припадок!
He flew off the handle at me. Yelled loud—lost it!
Он «взбесился» на меня. Орал — контроль потерян!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F