Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "fight tooth and nail" с переводом

Идиома «fight tooth and nail» означает драться зубами и ногтями, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком упорства; подчёркивает борьбу. Используется о яростном сопротивлении, с чувством силы или отчаянности, часто о защите чего-то важного.

Происхождение и значение

Идиома "fight tooth and nail" означает биться не на жизнь, а на смерть, бороться изо всех сил, отчаянно бороться, сражаться до последнего, вести ожесточенную борьбу, используя все возможные средства и усилия. Она описывает ситуацию интенсивной и беспощадной борьбы, где противники не щадят сил и используют любые методы для достижения победы. Выражение подчеркивает ожесточенность, интенсивность и бескомпромиссность борьбы. Метафора "fight tooth and nail" (драться зубами и ногтями) очевидна – образ жестокой схватки, где используются все доступные "орудия", включая зубы и ногти, в отчаянной попытке победить.

Примеры употребления

Идиома "fight tooth and nail" используется для описания ожесточенной борьбы:
  • В конкуренции за работу: "They fought tooth and nail for the promotion, it was a very tough competition." (Они бились не на жизнь, а на смерть за повышение, это была очень жесткая конкуренция.).
  • В защите своих прав: "She had to fight tooth and nail to get what she deserved." (Ей пришлось отчаянно бороться, чтобы получить то, что она заслуживала.).
  • Описание ожесточенной борьбы: "The two companies are fighting tooth and nail for market share." (Две компании ведут ожесточенную борьбу за долю рынка.).

Стилистические особенности

"fight tooth and nail" – идиома с выразительной коннотацией, выражающая интенсивность, ожесточенность, бескомпромиссность и часто – драматизм борьбы. Она часто используется для описания ситуаций крайней конкуренции, конфликтов и борьбы за выживание. Стиль идиомы – выразительный и подчеркивающий ожесточенность.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "fight tooth and nail", передающие идею ожесточенной борьбы:
  • Биться не на жизнь, а на смерть. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Бороться изо всех сил. – Подчеркивает максимальное приложение усилий в борьбе.
  • Отчаянно бороться. – Указывает на крайнюю степень решимости и готовности идти на все.
  • Сражаться до последнего. – Описывает борьбу до полного истощения сил или достижения цели.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "fight tooth and nail" в русском языке, сохраняя при этом акцент на ожесточенности, интенсивности и бескомпромиссности борьбы.
Прослушать

Перевод на русский язык

драться, бороться изо всех сил

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The boy was fighting tooth and nail to get his toys back from another boy.
Прослушать пример
She fought tooth and nail.
Она «дралась».
He fights tooth and nail.
Он «бьётся».
I’ll fight tooth and nail.
Я «встану насмерть».
They fought tooth and nail. Held ground!
Они «дрались зубами». Устояли!
He fought tooth and nail for it. Lost sleep—kept his spot!
Он «бился зубами и ногтями» за это. Не спал — удержал место!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F