Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "bark is worse than one's bite" с переводом

Идиома bark is worse than one’s bite означает, что угрозы страшнее действий. Употребляется с успокаивающим тоном в неформальной речи. Подчёркивает пустые слова.

Происхождение и значение

Идиома "bark is worse than one's bite" означает, что человек кажется более злым, агрессивным или угрожающим на словах, чем на деле. Она описывает ситуацию, когда словесные угрозы или гнев кажутся страшными, но реальные действия или последствия оказываются менее серьезными, чем ожидалось. Выражение сравнивает поведение человека с лаем собаки, который может быть громким и пугающим, но не всегда предвещает укус.

Примеры употребления

Идиома "bark is worse than one's bite" используется для описания людей, которые не так страшны, как кажутся:
  • Описание строгого начальника: "Don't worry about the boss yelling, his bark is worse than his bite." (Не волнуйся из-за криков босса, его лай страшнее укуса.).
  • Преуменьшение угрозы: "He threatened to fire me, but I know his bark is worse than his bite, he won't actually do it." (Он угрожал меня уволить, но я знаю, что его лай страшнее укуса, он на самом деле этого не сделает.).
  • Оценка поведения: "She sounds very angry, but her bark is usually worse than her bite." (Она звучит очень сердито, но обычно ее лай страшнее укуса.).

Стилистические особенности

"bark is worse than one's bite" – идиома с успокаивающей или обнадеживающей коннотацией, помогающая снизить уровень тревоги или страха перед чьим-либо гневным поведением. Она часто используется для утешения или объяснения, что не стоит бояться словесных угроз. Стиль идиомы – успокаивающий и подчеркивающий разницу между словами и делами.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "bark is worse than one's bite", передающие идею словесной угрозы, не соответствующей реальным действиям:
  • Лает, да не кусает. – Русская пословица, прямой и наиболее точный аналог.
  • Гром не грянет – мужик не перекрестится. (пословица, но в контексте страха перед последствиями) – Пословица, выражает идею, что человек много говорит, но мало делает, пока не столкнется с реальными проблемами.
  • Не так страшен черт, как его малюют. (пословица) – Пословица, подчеркивающая, что угроза или проблема часто преувеличивается на словах.
  • Строг, да не жесток. – Описывает человека, который кажется строгим на словах, но не является жестоким в действиях.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "bark is worse than one's bite" в русском языке, сохраняя при этом акцент на несоответствии между словесными угрозами и реальными действиями.
Прослушать

Перевод на русский язык

суровый с виду; не такой плохой, как кажется

Примеры употребления на английском языке (предложение)

My Granddad often says harsh words, but I know that his bark is worse than his bite.
Прослушать пример
His bark is worse than his bite.
Его лай хуже, чем укус.
She yells, but her bark is worse than her bite.
Она кричит, но её лай хуже, чем укус.
Don’t worry—his bark is worse than his bite.
Не волнуйся — его лай хуже, чем укус.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B