Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "burst at the seams" с переводом

Идиома burst into tears означает внезапно заплакать. Употребляется с эмоциональным тоном в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "burst at the seams" имеет несколько значений, но в основном используется для описания чего-либо, что переполнено, лопается от переизбытка, или очень сильно наполнено чем-либо, будь то физически или эмоционально. В физическом смысле, она означает быть настолько полным, что готово лопнуть по швам, как переполненная сумка или одежда, трещащая по швам. В переносном смысле, может означать переполняться эмоциями, быть на грани срыва или быть очень популярным и перегруженным. Выражение подчеркивает переполнение и крайнюю степень наполненности.

Примеры употребления

Идиома "burst at the seams" используется для описания переполненности:
  • Переполненный людьми: "The concert hall was bursting at the seams with fans." (Концертный зал был переполнен фанатами до отказа.).
  • Переполненный эмоциями: "She was bursting at the seams with excitement about her vacation." (Она распирало от волнения перед отпуском.).
  • Физически переполненный предмет: "The suitcase was bursting at the seams, I could barely close it." (Чемодан лопался по швам, я еле его закрыл.).

Стилистические особенности

"burst at the seams" – идиома с выразительной коннотацией, выражающая переполнение, крайнюю степень наполненности и интенсивность. Она часто используется для создания яркого и образного описания ситуаций переполненности. Стиль идиомы – выразительный и подчеркивающий переполнение.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "burst at the seams", передающие идею переполненности:
  • Лопнуть по швам. – Прямой и наиболее точный аналог для физической переполненности.
  • Переполнен до отказа. – Подчеркивает крайнюю степень наполненности.
  • Битком набито. (разг., о людях, предметах) – Разговорное выражение, описывающее плотное заполнение пространства.
  • Распирает от... (о эмоциях) – Используется для описания переполнения эмоциями.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "burst at the seams" в русском языке, сохраняя при этом акцент на переполнении и крайней степени наполненности.
Прослушать

Перевод на русский язык

лопаться по швам, быть переполненным сверх меры

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The bus was very overcrowded; it was literally bursting at the seams.
Прослушать пример
She burst into tears hearing it.
Она разрыдалась, услышав это.
He burst into tears at the news.
Он разрыдался от новостей.
I burst into tears suddenly.
Я внезапно разрыдался.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B