Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "big cheese" с переводом

Идиома big cheese означает влиятельного человека. Употребляется с шутливым или уважительным тоном в неформальной речи. Подчёркивает важность.

Происхождение и значение

Идиома "big cheese" означает важную персону, влиятельного человека, босса, начальника. Она описывает человека, занимающего высокое положение, обладающего властью и авторитетом в какой-либо организации или сфере. Выражение используется в основном в неформальном контексте и может иметь как положительный, так и ироничный оттенок, в зависимости от ситуации и интонации. Происхождение идиомы связывают с выражением "big bug" (важная шишка), которое было популярно в XIX веке. Со временем "bug" заменили на "cheese", возможно, из-за созвучия или для придания выражению более юмористического оттенка.

Примеры употребления

Идиома "big cheese" используется для описания влиятельных людей:
  • Обращение к начальнику (неформальное): "The big cheese himself came to our meeting today." (Сам большой начальник пришел на нашу встречу сегодня.).
  • Описание важной фигуры в компании: "He's become a real big cheese in that corporation." (Он стал настоящим большим начальником в этой корпорации.).
  • Ироничное описание самонадеянного человека: "He thinks he's a big cheese, but nobody really respects him." (Он воображает себя важной персоной, но на самом деле никто его не уважает.).

Стилистические особенности

"big cheese" – идиома с неформальной и часто ироничной коннотацией, выражающая описание влиятельного человека, часто с оттенком фамильярности или даже пренебрежения. Она редко используется в формальной речи, но популярна в разговорной среде для характеристики начальников, боссов и влиятельных персон. Стиль идиомы – неформальный и часто ироничный.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "big cheese", передающие идею важной персоны:
  • Большая шишка. – Русский идиоматический аналог, передающий идею влиятельного человека.
  • Большой человек. – Более общий аналог, описывающий важную персону.
  • Босс. – Прямое заимствование, часто используемое в неформальной речи.
  • Начальник. – Более формальный аналог, обозначающий руководителя.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "big cheese" в русском языке, сохраняя при этом акцент на влиятельности и неформальном, часто ироничном оттенке.
Прослушать

Перевод на русский язык

важный человек, лидер

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Though my uncle is a big cheese in the company I never ask him for help.
Прослушать пример
He’s the big cheese around here.
Он здесь большая шишка.
She’s a big cheese in the company.
Она большая шишка в компании.
Meet the big cheese of the event.
Познакомьтесь с большой шишкой мероприятия.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B