Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "born with a silver spoon in one's mouth" с переводом

Идиома bottle (something) up означает подавлять эмоции. Употребляется с тоном сдержанности в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "born with a silver spoon in one's mouth" означает быть рожденным в богатой и влиятельной семье, иметь привилегированное положение с рождения и пользоваться всеми благами и возможностями, которые дает богатство и социальный статус. Она описывает человека, которому жизнь изначально предоставила легкий путь и множество преимуществ, в отличие от тех, кто начинает жизнь в менее благоприятных обстоятельствах. Выражение подчеркивает неравенство стартовых возможностей и привилегированное положение.

Примеры употребления

Идиома "born with a silver spoon in one's mouth" используется для описания привилегированного происхождения:
  • Описание богатого наследника: "He was born with a silver spoon in his mouth, he never had to work a day in his life." (Он родился с серебряной ложкой во рту, ему никогда не приходилось работать ни дня в своей жизни.).
  • Критика отсутствия понимания трудностей: "People who are born with a silver spoon in their mouth often don't understand the struggles of ordinary people." (Люди, рожденные с серебряной ложкой во рту, часто не понимают трудностей простых людей.).
  • Описание легкой жизни: "She's been lucky, she was born with a silver spoon in her mouth and has always had everything she wanted." (Ей повезло, она родилась с серебряной ложкой во рту и всегда имела все, что хотела.).

Стилистические особенности

"born with a silver spoon in one's mouth" – идиома с нейтральной или слегка критической коннотацией, в зависимости от контекста. Она может выражать как простое констатирование факта привилегированного происхождения, так и критику за отсутствие личных заслуг или понимания трудностей других. Стиль идиомы – констатирующий или критический, подчеркивающий привилегированное положение.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "born with a silver spoon in one's mouth", передающие идею привилегированного происхождения:
  • Родиться в рубашке. – Русское идиоматическое выражение, описывающее удачу с рождения.
  • Родиться под счастливой звездой. – Подчеркивает удачливость и везение с самого рождения.
  • С пеленок в шелку да в бархате. (устар.) – Устаревшее выражение, описывающее роскошь и богатство с самого детства.
  • Счастливый билет вытянул. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее везение и легкий старт в жизни.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "born with a silver spoon in one's mouth" в русском языке, сохраняя при этом акцент на привилегированном происхождении и везении с рождения.
Прослушать

Перевод на русский язык

родиться с серебряной ложкой во рту, родиться в богатой семье

Примеры употребления на английском языке (предложение)

They say she was born with a silver spoon in her mouth, but judging by the size of her mouth it must have been a ladle.
Прослушать пример
He bottles up his feelings.
Он запирает свои чувства.
She bottled up her anger.
Она заперла свой гнев.
Don’t bottle it up—talk!
Не запирай это — говори!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B