Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "for a song" с переводом

Идиома «for a song» переводится как «за песню» или «дёшево». Синонимы: «за копейки», «почти даром». Распространена в разговорной речи, с неформальным оттенком. Нюанс: подчёркивает низкую цену, с оттенком выгоды. Используется в беседах о покупках или сделках.

Происхождение и значение

Идиома "for a song" означает за бесценок, за гроши, очень дешево, почти даром, по очень низкой цене, купить или продать что-либо по минимальной цене. Она описывает ситуацию, когда что-то приобретается или продается по чрезвычайно низкой цене, часто значительно ниже его реальной стоимости. Выражение подчеркивает дешевизну и выгодную покупку. Метафора "for a song" (за песню) связана с представлением о том, что песня – это что-то нематериальное и недорогое, поэтому получить что-то "за песню" означает получить это практически бесплатно или за очень малую цену.

Примеры употребления

Идиома "for a song" используется для описания очень дешевых покупок:
  • Покупка со скидкой: "I bought this vintage dress for a song at a flea market." (Я купила это винтажное платье за бесценок на блошином рынке.).
  • Продажа по низкой цене: "They are selling these old books for a song to clear out space." (Они продают эти старые книги за гроши, чтобы освободить место.).
  • Описание дешевизны: "You can find these souvenirs everywhere for a song." (Эти сувениры можно найти повсюду за бесценок.).

Стилистические особенности

"for a song" – идиома с положительной коннотацией, выражающая выгодную покупку, дешевизну и удачную сделку. Она часто используется в контексте покупок, продаж и описания цен. Стиль идиомы – разговорный и подчеркивающий дешевизну.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "for a song", передающие идею очень низкой цены:
  • За бесценок. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • За гроши. – Подчеркивает крайнюю дешевизну.
  • По дешевке. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее покупку по очень низкой цене.
  • Даром. – Указывает на получение чего-либо бесплатно или почти бесплатно.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "for a song" в русском языке, сохраняя при этом акцент на дешевизне и выгодной покупке.
Прослушать

Перевод на русский язык

очень дёшево, "за гроши"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"Don't think you can buy a new house for a song; houses are expensive."
Прослушать пример
I got it for a song.
Я взял это «за песню».
She sold it for a song.
Она продала это «дёшево».
He bought it for a song.
Он купил это «за копейки».
They got it for a song. Deal!
Они взяли это «почти даром». Сделка!
We nabbed it for a song that sale. Cash low—luck high!
Мы схватили это «дёшево» на той распродаже. Денег мало — удача велика!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F