Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "foam at the mouth" с переводом

Выражение «foam at the mouth» означает «брызгать слюной», «беситься», «приходить в ярость», «пениться у рта». Описывает «состояние сильного гнева, ярости или крайнего возбуждения, выражающееся вербально и иногда физически, с потерей контроля над собой». Синонимы: «брызгать слюной», «беситься», «приходить в ярость», «пениться у рта», «вне себя от ярости», «разгневаться до бешенства». Распространенность: средняя, в разговорной речи, эмоционально окрашено. Нюанс: крайняя степень гнева и потери контроля.
Прослушать

Перевод на русский язык

быть в бешенстве, "метать громы и молнии"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Old Simpson foamed at the mouth when he understood that we had lied to him.
Прослушать пример
He foamed at the mouth when he heard the news.
Он забрызгал слюной, когда услышал новости.
She foamed at the mouth with rage.
Она пришла в ярость.
Don’t foam at the mouth; try to stay calm.
Не надо беситься; постарайся сохранять спокойствие.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F