Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "full of hot air" с переводом

Идиома «full of hot air» переводится как «полный горячего воздуха» или «хвастун». Синонимы: «пустослов», «болтун». Распространена в разговорной речи, с неформальным оттенком. Нюанс: подчёркивает пустые слова, с оттенком насмешки. Используется в беседах о людях или их заявлениях.

Происхождение и значение

Идиома "full of hot air" означает пустослов, хвастун, врун, разглагольствовать попусту, нести чушь, говорить вздор, быть полным самомнения и пустых обещаний, говорящий много, но не имеющий реального содержания или ценности в своих словах. Она описывает человека, который много и уверенно говорит, но его слова пусты, неискренни, лишены содержания или не соответствуют действительности. Выражение подчеркивает пустословие, хвастовство и отсутствие содержания. Метафора "full of hot air" (полный горячего воздуха) очевидна – горячий воздух легкий и пустой, так же, как слова пустослова лишены веса и содержания, и раздуты, как воздушный шар.

Примеры употребления

Идиома "full of hot air" используется для критики пустословия:
  • Описание хвастуна: "He's full of hot air, don't believe everything he says." (Он пустослов, не верь всему, что он говорит.).
  • Критика пустых обещаний: "Politicians are often full of hot air during election campaigns." (Политики часто разглагольствуют попусту во время предвыборных кампаний.).
  • Описание бессодержательных речей: "His speech was full of hot air, with no real plans or ideas." (Его речь была пустой болтовней, без каких-либо реальных планов или идей.).

Стилистические особенности

"full of hot air" – идиома с негативной коннотацией, выражающая критику, презрение, разоблачение и описание пустословия, хвастовства и бессодержательности. Она часто используется в неформальной речи для критики людей, говорящих много, но не по делу. Стиль идиомы – критический и подчеркивающий пустословие.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "full of hot air", передающие идею пустословия:
  • Пустослов. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Хвастун. – Подчеркивает склонность к преувеличению своих достоинств или достижений.
  • Врун. – Указывает на неискренность и ложь в словах.
  • Лить воду. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее бессодержательные и многословные речи.
  • Чесать языком. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее пустую болтовню.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "full of hot air" в русском языке, сохраняя при этом акцент на пустословии, хвастовстве и отсутствии содержания.
Прослушать

Перевод на русский язык

говорить ерунду

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"Stop talking nonsense! You are always full of hot air."
Прослушать пример
He’s full of hot air.
Он «полный горячего воздуха».
She’s full of hot air.
Она «хвастунья».
I’m not full of hot air.
Я не «пустослов».
They’re full of hot air. Blah!
Они «болтуны». Бла-бла!
We caught him full of hot air that day. Words puffed—truth shrank!
Мы поймали его «хвастуна» в тот день. Слова пыхтели — правда сжималась!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F