Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "big fish in a small pond" с переводом

Идиома big fish in a small pond означает важного человека в ограниченной среде. Употребляется с тоном скромности или иронии в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "big fish in a small pond" означает быть важной или влиятельной персоной в ограниченной, небольшой среде, но не иметь такого же значения или влияния в более широком, крупном масштабе. Она описывает ситуацию, когда человек выделяется и доминирует в небольшой группе или организации, но в более конкурентной или крупной среде его значимость уменьшается. Выражение метафорически сравнивает человека с большой рыбой в маленьком пруду, где он кажется большим и важным, но в большом озере он будет лишь одной из многих рыб.

Примеры употребления

Идиома "big fish in a small pond" используется для описания ограниченного влияния:
  • Лидер в маленькой компании: "He's a big fish in a small pond in his local community, but not known nationally." (Он важная персона в своем местном сообществе, но не известен на национальном уровне.).
  • Успех в узкой сфере: "She might be a big fish in a small pond here, but in the international arena, she's just one of many." (Здесь она может быть важной персоной в узкой сфере, но на международной арене она всего лишь одна из многих.).
  • Преувеличение собственной значимости: "He acts like a big fish in a small pond, but he's not that important in the grand scheme of things." (Он ведет себя как важная персона в узком кругу, но на самом деле он не так уж и важен в общей картине.).

Стилистические особенности

"big fish in a small pond" – идиома с ироничной или принижающей коннотацией, выражающая ограниченность влияния и возможную самонадеянность. Она часто используется для критики или ироничного описания людей, переоценивающих свою значимость из-за успеха в узкой среде. Стиль идиомы – ироничный и подчеркивающий ограниченность масштаба.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "big fish in a small pond", передающие идею ограниченного влияния:
  • Первый парень на деревне. – Русский идиоматический аналог, описывающий лидера в узком, ограниченном сообществе.
  • Звезда местного масштаба. – Подчеркивает ограниченность известности и влияния.
  • В своем болоте – царь и бог. (разг., иронично) – Разговорное выражение, иронично подчеркивающее самовозвеличивание в узком кругу.
  • В своем кругу – герой. – Указывает на ограниченность признания и влияния.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "big fish in a small pond" в русском языке, сохраняя при этом акцент на ограниченности масштаба и ироничном оттенке.
Прослушать

Перевод на русский язык

великан среди пигмеев, "шишка на ровном месте"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"I don't think much of Jeremy Brown; he seems to be a big fish in a small pond."
Прослушать пример
He’s a big fish in a small pond at school.
Он большая рыба в маленьком пруду в школе.
She’s a big fish in a small pond here.
Она большая рыба в маленьком пруду здесь.
I’m just a big fish in a small pond.
Я просто большая рыба в маленьком пруду.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B