Идиома "bird in hand is worth two in the bush" с переводом
Прослушать
Перевод на русский язык
дать надёжное, верное дело (не сули журавля в небе, а дай синицу в руки)Пример употребления на английском языке (предложение)
I don't advise you to sell your shares; remember "A bird in hand is worth two in the bush".Прослушать пример
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву B
- Break one's back/neck (to do something)
- Blackball (someone)
- Break (someone's) heart
- Bust a gut (to do something)
- Build (something) to order
- Blue-ribbon
- Brainchild
- Black eye
- Be all things to all people
- Better off
- Burst onto the scene
- Bring (something) home to (someone)
- Break a leg!
- Bound for somewhere
- Back in circulation
- Burst with pride
- Best-laid plans of mice and men
- By a long shot
- Bug (someone)
- Behind (someone's) back
- Bread and water
- Be the death of (someone)
- By the same token
- Bail out (of something)
- Bottom line
- Bury/hide one's head in the sand
- Bear witness (to something)
- Bring (something) to (someone's) attention
- Bid adieu to (someone or something)
- Bite (someone's) head off
- Be a new one on (someone)
- By no means
- BA
- Blood runs cold
- Behind closed doors
- Black sheep of the family
- Bring down the house
- Behind one's back
- By shank's mare
- Bone of contention
- Bona fide
- Bend over backwards (to do something)
- Break off
- Be the case
- Bring to mind
- By the sweat of one's brow
- Breathe easy
- Big shot
- Bad-mouth (someone or something)
- Brew a plot