Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "bird in hand is worth two in the bush" с переводом

Идиома bird in hand is worth two in the bush означает, что лучше иметь малое, но верное. Употребляется с тоном мудрости в неформальной речи.
Прослушать

Перевод на русский язык

дать надёжное, верное дело (не сули журавля в небе, а дай синицу в руки)

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I don't advise you to sell your shares; remember "A bird in hand is worth two in the bush".
Прослушать пример
Take it—a bird in hand is worth two in the bush.
Бери — синица в руках лучше двух в кустах.
He chose the sure thing, knowing a bird in hand is worth two in the bush.
Он выбрал верное, зная, что синица в руках лучше двух в кустах.
Bird in hand is worth two in the bush—don’t risk it.
Синица в руках лучше двух в кустах — не рискуй.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B