Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "blessing in disguise" с переводом

Идиома blind leading the blind означает некомпетентное руководство. Употребляется с тоном бесполезности в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "blessing in disguise" означает скрытое благо, кажущееся на первый взгляд неудачей или несчастьем, но в итоге приводящее к положительным последствиям или оказывающееся удачей. Она описывает ситуацию, когда что-то, воспринимаемое как негативное событие, в конечном итоге приносит пользу или оказывается благоприятным стечением обстоятельств. Выражение подчеркивает неожиданный положительный исход негативного начала.

Примеры употребления

Идиома "blessing in disguise" используется для описания скрытой пользы в неудаче:
  • Потеря работы, приведшая к лучшим возможностям: "Losing my job was a blessing in disguise, because it pushed me to start my own business." (Потеря работы оказалась скрытым благом, потому что это подтолкнуло меня к открытию собственного бизнеса.).
  • Отмена поездки, предотвратившая неприятности: "The cancelled flight turned out to be a blessing in disguise, as the weather got really bad later." (Отмененный рейс оказался скрытым благом, так как погода позже действительно сильно испортилась.).
  • Болезнь, давшая время на переосмысление: "Getting sick was a blessing in disguise, it gave me time to rest and rethink my life." (Болезнь оказалась скрытым благом, она дала мне время отдохнуть и переосмыслить свою жизнь.).

Стилистические особенности

"blessing in disguise" – идиома с положительной коннотацией, выражающая оптимизм, надежду и способность видеть хорошее в, казалось бы, негативных ситуациях. Она часто используется для утешения, поддержки и изменения перспективы на произошедшее. Стиль идиомы – утешительный и подчеркивающий скрытое благо.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "blessing in disguise", передающие идею скрытого блага:
  • Не было бы счастья, да несчастье помогло. – Русская пословица, прямой и наиболее распространенный аналог.
  • Что ни делается, все к лучшему. – Пословица, выражающая оптимистическое видение событий.
  • Нет худа без добра. (пословица) – Пословица, подчеркивающая наличие положительного аспекта в негативной ситуации.
  • Скрытое благо. – Более буквальный, но понятный аналог.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "blessing in disguise" в русском языке, сохраняя при этом акцент на скрытом благе и неожиданном позитивном исходе.
Прослушать

Перевод на русский язык

нет худа без добра; неприятность, оказавшаяся благом

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Sam's interference in my private life turned out to be a blessing in disguise.
Прослушать пример
It’s the blind leading the blind here.
Это слепой ведёт слепого здесь.
They’re the blind leading the blind.
Они слепой ведёт слепого.
We’re the blind leading the blind.
Мы слепой ведёт слепого.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B