Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "fly by the seat of one's pants" с переводом

Идиома «fly by the seat of one’s pants» означает действовать интуитивно, без плана, буквально «лететь по штанам». Нюанс: разговорное, с оттенком риска; подчёркивает импровизацию. Происходит из авиации, где пилоты ориентировались по ощущениям. Используется о спонтанных решениях.

Происхождение и значение

Идиома "fly by the seat of one's pants" означает действовать наобум, действовать по наитию, действовать без подготовки, полагаться на интуицию и опыт, импровизировать, действовать без четкого плана или инструкций, опираясь на личный опыт и инстинкт. Она описывает ситуацию, когда человек принимает решения и действует, основываясь на интуиции, опыте или импровизации, а не на заранее разработанном плане или точных данных. Выражение подчеркивает импровизацию, интуицию и отсутствие формального планирования. Происхождение идиомы связано с ранней авиацией, где пилоты, особенно на заре авиации, часто летали, "ощущая самолет", полагаясь на свои ощущения и инстинкты ("seat of one's pants" - место на штанах, которым сидят, то есть – ощущения тела), из-за ограниченности приборов и навигационных систем.

Примеры употребления

Идиома "fly by the seat of one's pants" используется для описания импровизированных действий:
  • В ситуации неопределенности: "We didn't have a detailed plan, we were just flying by the seat of our pants." (У нас не было детального плана, мы действовали наобум.).
  • При принятии быстрых решений: "In a crisis, you often have to fly by the seat of your pants and make quick decisions." (В кризисной ситуации часто приходится действовать наобум и принимать быстрые решения.).
  • Описание импровизации: "He didn't prepare for the presentation, he just flew by the seat of his pants and hoped for the best." (Он не готовился к презентации, он просто действовал по наитию и надеялся на лучшее.).

Стилистические особенности

"fly by the seat of one's pants" – идиома с нейтральной коннотацией, но часто с оттенком риска, спонтанности и авантюризма. Она используется в ситуациях, где требуется импровизация, быстрое реагирование на меняющиеся обстоятельства и готовность рисковать. Стиль идиомы – разговорный и подчеркивающий импровизацию.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "fly by the seat of one's pants", передающие идею действия наобум:
  • Действовать наобум. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Действовать по наитию. – Подчеркивает опору на интуицию и внутреннее чутье.
  • На авось. – Разговорное выражение, описывающее действие без гарантий успеха, полагаясь на удачу.
  • Импровизировать. – Более общий аналог, описывающий действие без заранее подготовленного плана.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "fly by the seat of one's pants" в русском языке, сохраняя при этом акцент на импровизации, интуиции и отсутствии формального планирования.
Прослушать

Перевод на русский язык

действовать скорее интуитивно, чем исходя из знаний и логики

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I hate to fly by the seat of my pants when there is nobody to help me in my job.
Прослушать пример
He flies by the seat of his pants.
Он «действует наобум».
She flew by the seat of her pants on this.
Она «импровизировала» тут.
They flew by the seat of their pants and won.
Они «положились на чутьё» и победили.
With no manual, he flew by the seat of his pants to fix it.
Без инструкции он «чинил наугад», чтобы исправить.
I had to fly by the seat of my pants during the unplanned speech.
Мне пришлось «выкручиваться на ходу» во время незапланированной речи.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву F