Идиома "kill the goose that lays the golden egg" с переводом
Прослушать
Перевод на русский язык
уничтожить источник собственного благополучия; "убить курицу, несущую золотые яйца"Пример употребления на английском языке (предложение)
"Why have you quarreled with Wendy? Do you know that you have killed the goose that lays the golden egg?"Прослушать пример
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву K
- Keep on an even keel
- Keep one's eyes open
- Knock-down-drag-out fight
- Keep a close watch on (someone or something)
- Kiss of death
- Kick the bucket
- Knock (something) back/down
- Knock oneself out
- Know a thing or two (about someone or something)
- Kick the habit
- Keep books
- Keep abreast (of something)
- Kiss and makeup
- Keep a cool head
- Knock (someone) off their feet
- Known quantity
- Kid around (with someone)
- Keep up an act
- Know one's ABCs
- Keep up
- Kick oneself
- Keep body and soul together
- Keep cool
- Keep one's nose out of (something)
- Knock about
- Keep one's distance from (someone or something)
- Keep late hours
- Keep down (something)
- Kick/turn over
- Keep up appearances
- Keep one's nose clean
- Keep an eye out for (someone or something)
- Keep track of (something)
- Keep quiet
- Keep one's nose to the grindstone
- Knock down the price of (something)
- Knock (someone or something) out
- Keep an open mind about (something)
- Know (something) in one's bones
- Kick up a fuss/storm
- Kiss and tell
- Know (something) inside out
- Knock (someone's) block off
- Keep one's mouth shut
- Killed outright
- Know (someone) by sight
- Keep one's own counsel
- Keep a stiff upper lip
- Keep (someone) from (doing something)
- Knock some heads together