Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "breath of fresh air" с переводом

Идиома breathe easy/easier означает чувствовать облегчение. Употребляется с тоном успокоения в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "breath of fresh air" означает глоток свежего воздуха, что-то новое, освежающее, желанное и позитивное, особенно после чего-то скучного, неприятного или застойного. Она описывает человека, идею, событие или вещь, которые приносят позитивные изменения, новизну и оживление, как свежий воздух после духоты. Выражение подчеркивает контраст с чем-то устаревшим, надоевшим или неприятным и привносит ощущение новизны и позитива.

Примеры употребления

Идиома "breath of fresh air" используется для описания позитивных изменений и новизны:
  • Новый сотрудник: "The new manager is a breath of fresh air, she's brought so many positive changes." (Новый менеджер – это глоток свежего воздуха, она привнесла столько позитивных изменений.).
  • Новая идея: "His proposal was a breath of fresh air in the stale meeting." (Его предложение было глотком свежего воздуха на этом унылом собрании.).
  • Новое место: "This vacation is a breath of fresh air after months of hard work." (Этот отпуск – глоток свежего воздуха после месяцев напряженной работы.).

Стилистические особенности

"breath of fresh air" – идиома с выраженной положительной коннотацией, выражающая восторг, облегчение и позитивные эмоции от чего-то нового и освежающего. Она часто используется для похвалы, выражения радости и подчеркивания контраста с чем-то негативным. Стиль идиомы – положительный, эмоциональный и подчеркивающий новизну и позитив.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "breath of fresh air", передающие идею новизны и позитива:
  • Глоток свежего воздуха. – Прямой и наиболее точный аналог.
  • Отрада для глаз (и души). – Более образный аналог, подчеркивающий положительное эмоциональное воздействие.
  • Луч света в темном царстве. (книжное) – Книжное выражение, подчеркивающее позитив на фоне общей негативной ситуации.
  • Как бальзам на душу. (образно) – Образное выражение, описывающее успокоение и облегчение, принесенное чем-либо новым и позитивным.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "breath of fresh air" в русском языке, сохраняя при этом акцент на новизне, позитиве и освежающем эффекте.
Прослушать

Перевод на русский язык

глоток свежего воздуха, новый подход

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"I appreciate your innovative approach to work; it's like a breath of fresh air."
Прослушать пример
We can breathe easier now.
Мы можем дышать легче теперь.
She breathes easy after the news.
Она дышит спокойно после новостей.
He breathed easier knowing it.
Он дышал легче, зная это.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву B