Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get the short end of the stick" с переводом

«Получить худшую долю». Идиома описывает ситуацию, когда кто-то оказывается в невыгодном положении или получает меньше, чем другие. Распространена в разговорной речи, особенно в неформальных жалобах или обсуждениях несправедливости. Синонимы: «остаться с носом», «вытянуть короткую спичку». Нюанс: часто несёт лёгкий оттенок обиды или смирения, используется в бытовых или рабочих контекстах для выражения разочарования.

Происхождение и значение

Идиома "get the short end of the stick" означает оказаться в невыгодном положении, получить худшее, проиграть, понести убытки, быть обделенным, получить несправедливую или невыгодную часть или результат, столкнуться с несправедливостью или неудачей. Она описывает ситуацию, когда человек получает менее выгодную, худшую или несправедливую долю или результат по сравнению с другими или ожидаемым. Выражение подчеркивает невыгодное положение и несправедливость. Метафора "get the short end of the stick" (получить короткий конец палки) связана с распределением ресурсов или задач, где "sticks" (палки), возможно, разной длины использовались для жеребьевки или распределения, и "get the short end" (получить короткий конец) означало получить худшую или наименее выгодную долю.

Примеры употребления

Идиома "get the short end of the stick" используется для описания невыгодного положения:
  • В рабочей ситуации: "In the reorganization, his department got the short end of the stick and lost funding." (В результате реорганизации его отдел оказался в невыгодном положении и потерял финансирование.).
  • В разделении чего-либо: "When dividing the inheritance, she felt she got the short end of the stick." (При разделе наследства она почувствовала, что ей досталось худшее.).
  • Описание невыгодной ситуации: "Small businesses often get the short end of the stick compared to large corporations." (Малые предприятия часто оказываются в невыгодном положении по сравнению с крупными корпорациями.).

Стилистические особенности

"get the short end of the stick" – идиома с негативной коннотацией, выражающая описание невыгодного положения, несправедливости, обделенности и часто – сожаление или возмущение по поводу несправедливости. Она часто используется в социальном, деловом и повседневном контексте для описания несправедливых ситуаций. Стиль идиомы – эмоциональный и подчеркивающий невыгодное положение.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get the short end of the stick", передающие идею невыгодного положения:
  • Оказаться в невыгодном положении. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Получить худшее. – Подчеркивает получение менее выгодной доли или результата.
  • Остаться в дураках. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее ситуацию, когда кто-то оказывается обманутым и в невыгодном положении.
  • Обделили. (разг.) – Разговорное выражение, указывающее на несправедливое распределение не в пользу кого-либо.
  • Все сливки сняли, а нам объедки. (разг., образно) – Разговорное выражение, подчеркивающее получение наименее ценной или выгодной части.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get the short end of the stick" в русском языке, сохраняя при этом акцент на невыгодном положении и несправедливости.
Прослушать

Перевод на русский язык

получить меньше, чем другие

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Cora was the youngest child in a big family and she often got the short end of the stick.
Прослушать пример
I always get the short end of the stick when it comes to splitting the bill.
Я всегда получаю худшую долю, когда дело доходит до раздела счёта.
She worked hard, but somehow she got the short end of the stick in the promotion.
Она много работала, но почему-то осталась с носом при повышении.
In the divorce, he got the short end of the stick and lost the house.
При разводе он получил худшую долю и потерял дом.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G