Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "grin and bear it" с переводом

Выражение «grin and bear it» означает стиснуть зубы и терпеть, буквально «улыбаться и нести». Нюанс: разговорное, с оттенком стойкости; подчёркивает выносливость. Используется о принятии неприятностей с улыбкой, часто с лёгким чувством смирения или иронии перед неизбежным.

Происхождение и значение

Идиома "grin and bear it" означает крепиться, держаться, стиснуть зубы и терпеть, мужественно переносить неприятности, трудности или боль, переносить невзгоды с улыбкой, делать вид, что все в порядке, несмотря на дискомфорт или страдания. Она описывает действие терпеливого и мужественного переноса трудностей, неприятностей или боли, часто внешне сохраняя спокойствие или даже улыбку, чтобы не показывать свои истинные чувства или не усугублять ситуацию. Выражение подчеркивает терпение, мужество и самообладание. Фраза "grin and bear it" (улыбнись и вынеси это) является прямым и лаконичным призывом к терпению и мужеству перед лицом трудностей, подразумевая, что лучше переносить невзгоды с улыбкой, чем поддаваться отчаянию или жаловаться.

Примеры употребления

Идиома "grin and bear it" используется для призыва к терпению:
  • В трудной ситуации: "It's a tough job, but we just have to grin and bear it." (Это тяжелая работа, но нам просто нужно крепиться и терпеть.).
  • Перенося боль: "The dentist appointment was painful, but I just had to grin and bear it." (Визит к зубному был болезненным, но мне просто пришлось стиснуть зубы и терпеть.).
  • Описание терпеливого переноса трудностей: "Life isn't always easy, sometimes you just have to grin and bear it." (Жизнь не всегда легка, иногда просто нужно крепиться и терпеть.).

Стилистические особенности

"grin and bear it" – идиома с нейтральной коннотацией, выражающая призыв к терпению, мужеству, самообладанию и спокойствию перед лицом трудностей. Она часто используется в ситуациях, требующих выдержки и терпения. Стиль идиомы – императивный или описательный, подчеркивающий терпение.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "grin and bear it", передающие идею терпения:
  • Крепиться. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Держаться. – Подчеркивает необходимость сохранять стойкость и выдержку.
  • Стиснуть зубы и терпеть. – Развернутый аналог, подчеркивающий внутреннее усилие и терпение боли или неприятностей.
  • Мужайся. (разг.) – Разговорное выражение, призывающее к мужеству и стойкости.
  • Не унывать. (разг.) – Разговорное выражение, призывающее сохранять оптимизм и не поддаваться отчаянию.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "grin and bear it" в русском языке, сохраняя при этом акцент на терпении, мужестве и самообладании.
Прослушать

Перевод на русский язык

стойко и с юмором перенести что-либо неприятное

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"If someone is angry with you, just grin and bear it."
Прослушать пример
I’ll grin and bear it.
Я «стерплю».
She grinned and bore it.
Она «вытерпела».
He grins and bears it.
Он «держится».
They grin and bear it. Tough job!
Они «терпят». Тяжёлая работа!
I had to grin and bear it at the dentist. Painful, but I smiled through—gotta stay tough!
Пришлось «стиснуть зубы» у дантиста. Больно, но я улыбался — надо быть стойким!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G