Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "go at it tooth and nail/hammer and tongs" с переводом

Выражение «go at it tooth and nail/hammer and tongs» означает «бороться не на жизнь, а на смерть», «сражаться отчаянно», «драться изо всех сил», «вести ожесточенную борьбу». Описывает «интенсивное и упорное сражение или борьбу, с полной отдачей сил и решимостью победить любыми средствами». Синонимы: «бороться не на жизнь, а на смерть», «сражаться отчаянно», «драться изо всех сил», «вести ожесточенную борьбу», «не щадя живота своего», «когтями и зубами». Распространенность: средняя, в разговорной и литературной речи, эмоционально окрашено. Нюанс: максимальная интенсивность и ожесточенность борьбы.
Прослушать

Перевод на русский язык

энергично, изо всех сил; стараться сделать что-либо

Примеры употребления на английском языке (предложение)

He got tired easily now. No longer could he go at it tooth and nail.
Прослушать пример
They went at it tooth and nail for the promotion.
Они боролись не на жизнь, а на смерть за повышение.
The two rivals went at it hammer and tongs in the debate.
Два соперника сражались отчаянно в дебатах.
The teams went at it tooth and nail until the very end of the game.
Команды дрались изо всех сил до самого конца игры.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G