Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "grasp at straws" с переводом

«Хвататься за соломинку». Идиома означает отчаянную попытку найти решение или надежду в безнадёжной ситуации. Используется в разговорной и письменной речи, часто с эмоциональным оттенком. Синонимы: «цепляться за любую возможность», «искать выход». Распространена в драматичных или напряжённых контекстах. Нюанс: подчёркивает слабость позиции и малую вероятность успеха, что делает её выразительной для описания отчаяния или упорства.
Прослушать

Перевод на русский язык

пытаться что-либо делать без надежды на успех; "хвататься за соломенку"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I was grasping at straws, trying to pay back my bank loan.
Прослушать пример
He’s grasping at straws trying to fix this mess.
Он хватается за соломинку, пытаясь исправить этот хаос.
She grasped at straws, hoping for a miracle.
Она цеплялась за любую возможность, надеясь на чудо.
They’re grasping at straws with these excuses.
Они ищут выход с этими оправданиями.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G