Идиома "quake in one's boots" с переводом
Выражение «quake in one’s boots» означает трястись от страха, бояться, буквально «дрожать в ботинках». Нюанс: разговорное, с оттенком преувеличения; подчёркивает испуг. Используется о сильном страхе, часто с лёгким юмором или драматизмом, в ситуациях угрозы или нервозности.
Прослушать
Перевод на русский язык
трястись от страхаПримеры употребления на английском языке (предложение)
While walking along a dark alley, Tony was quaking in his boots.Прослушать пример
He quaked in his boots.
Он «трясся» от страха.
She’s quaking in her boots.
Она «дрожит» от ужаса.
I quaked in my boots there.
Я «перепугался» там.
They quaked in their boots at the boss. He was furious!
Они «тряслись» перед боссом. Он был в ярости!
He quaked in his boots facing the crowd. Never spoke in public before—knees were knocking!
Он «дрожал от страха» перед толпой. Никогда не выступал публично — коленки стучали!
