Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get off the hook" с переводом

Идиома «get off the hook» означает слезть с крючка, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком облегчения; подчёркивает избежание. Используется о выходе из трудного положения, с чувством удачи, часто о наказании.

Происхождение и значение

Идиома "get off the hook" означает выйти из положения, избежать наказания, отделаться, уйти от ответственности, избежать неприятностей, освободиться от обязательств или ответственности, особенно в сложной или неприятной ситуации. Она описывает ситуацию, когда человек, находящийся в затруднительном или опасном положении, на грани наказания или ответственности, неожиданно избегает негативных последствий и освобождается от неприятностей. Выражение подчеркивает избавление от ответственности и неприятностей. Метафора "get off the hook" (снять с крючка) очевидна – рыба, пойманная на крючок, находится в опасности, но если ей удается "get off the hook" (сняться с крючка), она освобождается и избегает участи быть пойманной.

Примеры употребления

Идиома "get off the hook" используется для описания избавления от неприятностей:
  • Избежать наказания: "He lied to the police, but somehow he got off the hook." (Он солгал полиции, но каким-то образом вышел сухим из воды.).
  • Освободиться от обязательств: "She managed to get off the hook for volunteering at the event." (Ей удалось отделаться от обязательства быть волонтером на мероприятии.).
  • Описание избавления от ответственности: "He thought he was in trouble, but he got off the hook thanks to his alibi." (Он думал, что попал в беду, но вышел из положения благодаря своему алиби.).

Стилистические особенности

"get off the hook" – идиома с положительной коннотацией для того, кто избегает неприятностей, но может иметь и негативный оттенок, если безнаказанность кажется несправедливой. Она выражает описание избавления от наказания, ответственности или неприятностей. Она часто используется в повседневной речи для описания ситуаций избавления от неприятностей. Стиль идиомы – разговорный и подчеркивающий избавление.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get off the hook", передающие идею избавления от неприятностей:
  • Выйти из положения. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Избежать наказания. – Подчеркивает уклонение от ответственности за проступок.
  • Отделаться. – Разговорное выражение, описывающее избавление от неприятных обязательств или последствий.
  • Сухим из воды выйти. (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее полное избежание неприятностей, как будто невозможно намокнуть, выйдя из воды сухим.
  • Пронесло. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее удачное избежание беды или неприятностей.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get off the hook" в русском языке, сохраняя при этом акцент на избавление от ответственности и неприятностей.
Прослушать

Перевод на русский язык

освободиться от обязательства, "сорваться с крючка"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Jerry got off the hook and didn't have to pay alimony to his wife.
Прослушать пример
I got off the hook.
Я «слез с крючка».
She got off the hook.
Она «избежала».
He’ll get off the hook.
Он «вывернется».
They got off the hook. Free!
Они «слезли». Свободны!
We got off the hook somehow. Dodged blame—pure luck!
Мы «избежали» как-то. Ушли от вины — везение!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G