Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get away with murder" с переводом

Идиома «get away with murder» означает сойти с рук за убийство, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком преувеличения; подчёркивает безнаказанность. Используется о выходе сухим из воды, с чувством удивления или упрёка.

Происхождение и значение

Идиома "get away with murder" означает выйти сухим из воды, избежать наказания, остаться безнаказанным, сходить с рук, уйти от ответственности, совершить что-то предосудительное или незаконное и избежать наказания или последствий за свои действия. Она описывает ситуацию, когда человек совершает серьезное нарушение или проступок, но по какой-либо причине избегает наказания, порицания или ответственности. Выражение подчеркивает безнаказанность и несправедливость. Идиома "get away with murder" (уйти от наказания за убийство) – гипербола, подчеркивающая крайнюю степень безнаказанности, как будто человек избегает ответственности даже за самое тяжкое преступление – убийство.

Примеры употребления

Идиома "get away with murder" используется для описания безнаказанности:
  • Избежать наказания за проступок: "He always gets away with murder, no matter what he does wrong." (Ему всегда все сходит с рук, что бы он ни сделал плохого.).
  • Безнаказанность преступлений: "It feels like some people can get away with murder in this city." (Кажется, что некоторые люди могут остаться безнаказанными даже за убийство в этом городе.).
  • Описание безнаказанности: "She can get away with murder because she's the boss's daughter." (Ей все сходит с рук, потому что она дочь босса.).

Стилистические особенности

"get away with murder" – идиома с негативной коннотацией, выражающая критику, возмущение, негодование и описание безнаказанности, несправедливости и отсутствия ответственности за проступки. Она часто используется в ситуациях, когда несправедливость очевидна, и виновные избегают наказания. Стиль идиомы – критический и подчеркивающий безнаказанность.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get away with murder", передающие идею безнаказанности:
  • Выйти сухим из воды. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Сходить с рук. – Подчеркивает избежание наказания за проступок.
  • Остаться безнаказанным. – Указывает на отсутствие каких-либо негативных последствий.
  • Безнаказанно творить что угодно. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее полную безнаказанность и вседозволенность.
  • Как с гуся вода. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее полное игнорирование наказания или критики.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get away with murder" в русском языке, сохраняя при этом акцент на безнаказанности и несправедливости.
Прослушать

Перевод на русский язык

избежать сурового наказания

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"You've broken your sister's favorite toy. Don't think you will be able to get away with murder."
Прослушать пример
He gets away with murder.
Ему «всё сходит с рук».
She got away with murder.
Ей «простили убийство».
I can’t get away with murder.
Мне не «сойдёт».
They get away with murder. Lucky!
Им «всё прощают». Везёт!
We let him get away with murder. Broke rules—slipped free!
Мы дали ему «сойти с рук». Нарушил — ускользнул!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G