Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "eat crow" с переводом

Идиома eat crow означает унизительно признать свою ошибку или поражение. Происходит из американских историй о неприятной еде как наказании. Используется в неформальной речи с тоном стыда или насмешки, подчёркивая вынужденное смирение. Часто звучит в ситуациях, где человек был слишком самоуверен. Тон может быть как серьёзным, так и слегка ироничным.

Происхождение и значение

Идиома "eat crow" означает проглотить язык, признать свою неправоту, признать поражение, унизиться, съесть свою шляпу (как вариант), потерпеть унизительное поражение и быть вынужденным признать свою ошибку или неправоту, часто после того, как был самоуверен или критиковал других. Она описывает ситуацию, когда человеку приходится унизительно признавать свою ошибку, часто перед теми, кого он критиковал или в чем-то превосходил. Выражение подчеркивает унижение и признание неправоты. Происхождение идиомы неясно, существует множество фольклорных версий, часто комических, о том, почему "eating crow" (есть ворону) стало метафорой унижения. Одна из версий связывает это с неприятным вкусом вороны, символизирующим неприятность признания ошибки.

Примеры употребления

Идиома "eat crow" используется для описания унизительного признания ошибки:
  • После спора: "After arguing with the boss, he had to eat crow when his mistake was proven." (После спора с боссом ему пришлось проглотить язык, когда его ошибка была доказана.).
  • Признание поражения: "The team that was so confident had to eat crow after losing the game." (Команде, которая была так уверена в себе, пришлось проглотить язык после проигрыша в игре.).
  • Описание унижения: "It was a bitter pill to swallow, but he had to eat crow and apologize." (Это было горькое лекарство, но ему пришлось проглотить язык и извиниться.).

Стилистические особенности

"eat crow" – идиома с негативной коннотацией, выражающая унижение, поражение и необходимость признания ошибки. Она часто используется в ситуациях конфликтов, соревнований или споров, когда приходится признавать свою неправоту. Стиль идиомы – выразительный и подчеркивающий унижение.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "eat crow", передающие идею унизительного признания ошибки:
  • Проглотить язык. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Признать свою неправоту. – Подчеркивает действие признания ошибки.
  • Съесть свою шляпу. (как вариант) – Аналогичная идиома, также выражающая унизительное признание.
  • Посыпать голову пеплом. (высок., иронично) – Высокое или ироничное выражение, описывающее публичное покаяние и признание вины.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "eat crow" в русском языке, сохраняя при этом акцент на унижении и признании неправоты.
Прослушать

Перевод на русский язык

проглотить обиду, смириться

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"I guess I'll have to eat crow if I am defeated."
Прослушать пример
She had to eat crow after being wrong.
Ей пришлось проглотить ворону после ошибки.
He ate crow for his bold claim.
Он проглотил ворону за своё смелое заявление.
They’ll eat crow when it fails.
Они проглотят ворону, когда это провалится.
I ate crow in front of everyone.
Я проглотил ворону перед всеми.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву E