Идиома "eat crow" с переводом
Идиома eat crow означает унизительно признать свою ошибку или поражение. Происходит из американских историй о неприятной еде как наказании. Используется в неформальной речи с тоном стыда или насмешки, подчёркивая вынужденное смирение. Часто звучит в ситуациях, где человек был слишком самоуверен. Тон может быть как серьёзным, так и слегка ироничным.
Происхождение и значение
Идиома "eat crow" означает проглотить язык, признать свою неправоту, признать поражение, унизиться, съесть свою шляпу (как вариант), потерпеть унизительное поражение и быть вынужденным признать свою ошибку или неправоту, часто после того, как был самоуверен или критиковал других. Она описывает ситуацию, когда человеку приходится унизительно признавать свою ошибку, часто перед теми, кого он критиковал или в чем-то превосходил. Выражение подчеркивает унижение и признание неправоты. Происхождение идиомы неясно, существует множество фольклорных версий, часто комических, о том, почему "eating crow" (есть ворону) стало метафорой унижения. Одна из версий связывает это с неприятным вкусом вороны, символизирующим неприятность признания ошибки.Примеры употребления
Идиома "eat crow" используется для описания унизительного признания ошибки:- После спора: "After arguing with the boss, he had to eat crow when his mistake was proven." (После спора с боссом ему пришлось проглотить язык, когда его ошибка была доказана.).
- Признание поражения: "The team that was so confident had to eat crow after losing the game." (Команде, которая была так уверена в себе, пришлось проглотить язык после проигрыша в игре.).
- Описание унижения: "It was a bitter pill to swallow, but he had to eat crow and apologize." (Это было горькое лекарство, но ему пришлось проглотить язык и извиниться.).
Стилистические особенности
"eat crow" – идиома с негативной коннотацией, выражающая унижение, поражение и необходимость признания ошибки. Она часто используется в ситуациях конфликтов, соревнований или споров, когда приходится признавать свою неправоту. Стиль идиомы – выразительный и подчеркивающий унижение.Русские аналоги
В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "eat crow", передающие идею унизительного признания ошибки:- Проглотить язык. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
- Признать свою неправоту. – Подчеркивает действие признания ошибки.
- Съесть свою шляпу. (как вариант) – Аналогичная идиома, также выражающая унизительное признание.
- Посыпать голову пеплом. (высок., иронично) – Высокое или ироничное выражение, описывающее публичное покаяние и признание вины.
Прослушать
Перевод на русский язык
проглотить обиду, смиритьсяПримеры употребления на английском языке (предложение)
"I guess I'll have to eat crow if I am defeated."Прослушать пример
She had to eat crow after being wrong.
Ей пришлось проглотить ворону после ошибки.
He ate crow for his bold claim.
Он проглотил ворону за своё смелое заявление.
They’ll eat crow when it fails.
Они проглотят ворону, когда это провалится.
I ate crow in front of everyone.
Я проглотил ворону перед всеми.
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву E
- E.g.
- Each and every
- Eager beaver
- Eagle eye
- Ear to the ground
- Earful
- Early bird
- Early bird catches the worm
- Early on
- Earn one's keep
- Ears are burning
- Ears are red
- Ears are ringing
- Ears become red
- Ease off/up on (someone or something)
- Easier said than done
- Easy come, easy go
- Easy does it
- Easy money
- Easy to come by
- Easy-going
- Eat (someone) for breakfast
- Eat (someone) out of house and home
- Eat (something) up
- Eat and run
- Eat away at (someone)
- Eat away at (something)
- Eat dirt
- Eat high on/off the hog
- Eat humble pie
- Eat like a bird
- Eat like a horse
- Eat one's cake and have it too
- Eat one's heart out
- Eat one's words
- Eat out
- Eat out of (someone's) hand
- Eat out of (someone's) hands
- Eating someone
- Ebb and flow
- ECG
- Edge (someone) out
- Egg (someone) on
- Either feast or famine
- Eke out (a living)
- Elbow (someone) out of (something)
- Elbow (someone) out of (somewhere)
- Elbow grease
- Elbow room
- Eleventh-hour decision
- End in itself
- End of one's rope
- End up (doing something or going somewhere)
- End up (somewhere)
- Engage in small talk
- Enough to go around
- Enter (someone's) mind
- Equal to (something)
- ER
- Escape (someone's) notice
- ESL
- ESP
- ETA
- Even so
- Even-steven
- Every cloud has a silver lining
- Every dog has his day
- Every inch a (something)
- Every last one
- Every living soul
- Every minute counts
- Every nook and cranny
- Every once in a while
- Every other
- Every so often
- Every time one turns around
- Every Tom, Dick and Harry
- Every which way
- Everything but the kitchen sink
- Everything from soup to nuts
- Everything humanly possible
- Everything one can lay/get his or her hands on
- Evil eye
- Examination for discovery
- Exception that proves the rule
- Excuse (someone)
- Exercise one's brain
- Expert witness
- Explain (oneself)
- Explain (something) away
- Express (one's) anger
- Extend credit to (someone)
- Extend one's sympathy to (someone)
- Extenuating circumstances
- Eye for an eye and a tooth for a tooth
- Eye of the storm
- Eyeball-to-eyeball
- Eyes are bigger than one's stomach
- Eyes in the back of one's head
- Eyes pop out
- Every trick in the book
- Every dog has its day
- Eat your heart out
- Every man for himself
- Eye for an eye