Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get cold feet" с переводом

Идиома “get cold feet” означает испугаться, струсить, потерять уверенность в себе или передумать делать что-либо важное или рискованное, обычно в последний момент перед действием. Подчеркивает внезапное возникновение страха или неуверенности, заставляющее человека отказаться от первоначальных намерений или планов. Аналогично русским выражениям “затрястись как заячий хвост”, “дать задний ход”, “струсить”.

Происхождение и значение

Идиома "get cold feet" означает струсить, испугаться, оробеть, передумать в последний момент, потерять смелость, испугаться перед важным шагом или решением, особенно перед свадьбой, важным выступлением или рискованным предприятием. Она описывает состояние страха, неуверенности или колебания перед важным событием или обязательством, которое заставляет человека передумать или отступить. Выражение подчеркивает страх, неуверенность и колебание. Метафора "get cold feet" (получить холодные ноги) связана с физиологической реакцией на страх или нервозность, когда конечности могут холодеть из-за стресса или волнения.

Примеры употребления

Идиома "get cold feet" используется для описания страха перед важным шагом:
  • Перед свадьбой: "He got cold feet and called off the wedding just a week before." (Он струсил и отменил свадьбу всего за неделю до нее.).
  • Перед выступлением: "She was supposed to give a speech, but she got cold feet and cancelled at the last minute." (Она должна была произнести речь, но струсила и отменила в последнюю минуту.).
  • Описание страха и колебаний: "Many people get cold feet before making a big life decision." (Многие люди струсят перед принятием важного жизненного решения.).

Стилистические особенности

"get cold feet" – идиома с нейтральной коннотацией, выражающая описание страха, неуверенности, колебаний и часто – отмены запланированных действий из-за страха. Она часто используется в повседневной речи для описания эмоциональных реакций на важные события. Стиль идиомы – описательный и подчеркивающий страх.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get cold feet", передающие идею страха и колебаний:
  • Струсить. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Испугаться. – Подчеркивает возникновение чувства страха.
  • Оробеть. – Указывает на потерю уверенности и смелости.
  • Заднюю дать. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее отказ от ранее принятых намерений из-за страха.
  • Передумать в последний момент. – Более развернутый аналог, описывающий момент принятия решения об отмене действий из-за страха.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get cold feet" в русском языке, сохраняя при этом акцент на страхе, неуверенности и колебании.
Прослушать

Перевод на русский язык

струсить в последнюю минуту, спасовать

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"Did Collin help you to escape? - No, he got cold feet."
Прослушать пример
He was going to propose, but he got cold feet at the last minute.
Он собирался сделать предложение, но в последний момент испугался.
Many people get cold feet before their wedding day.
Многие трусят перед днем своей свадьбы.
Don’t get cold feet now; we’re almost there.
Не пасуй сейчас; мы почти у цели.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G