Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get off on the wrong foot" с переводом

Выражение «get off on the wrong foot» означает начать отношения или дело неудачно, с ошибки, буквально «ступить не с той ноги». Нюанс: разговорное, с оттенком сожаления; подчёркивает плохой старт. Используется о знакомствах, проектах, где первое впечатление испорчено.

Происхождение и значение

Идиома "get off on the wrong foot" означает начать не с той ноги, начать плохо, начать неудачно, испортить первое впечатление, установить плохие отношения с самого начала, начать отношения, проект или ситуацию с ошибками, недоразумениями или негативными впечатлениями. Она описывает ситуацию, когда первоначальное взаимодействие или начало чего-либо складывается неудачно, создавая проблемы или негативное отношение с самого начала. Выражение подчеркивает неудачное начало и испорченные отношения. Метафора "get off on the wrong foot" (встать не с той ноги) является распространенной идиомой, связанной с суеверным представлением, что "встать не с той ноги" утром может предвещать неудачный день, и переносится на начало отношений или ситуаций.

Примеры употребления

Идиома "get off on the wrong foot" используется для описания неудачного начала:
  • Первое впечатление: "I think we got off on the wrong foot, let's try to start over." (Думаю, мы начали не с той ноги, давай попробуем начать заново.).
  • Неудачные отношения: "They got off on the wrong foot and have been arguing ever since." (Они начали не с той ноги и с тех пор постоянно спорят.).
  • Описание неудачного начала: "The project got off on the wrong foot due to misunderstandings in the beginning." (Проект начался неудачно из-за недоразумений в начале.).

Стилистические особенности

"get off on the wrong foot" – идиома с негативной коннотацией, выражающая описание неудачного начала, испорченного первого впечатления и установления плохих отношений с самого начала. Она часто используется в контексте отношений, проектов и ситуаций, где первое впечатление или начало имеет важное значение. Стиль идиомы – описательный и подчеркивающий неудачное начало.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get off on the wrong foot", передающие идею неудачного начала:
  • Начать не с той ноги. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Начать плохо. – Подчеркивает неудачное начало.
  • Испортить первое впечатление. – Указывает на создание негативного впечатления при первой встрече.
  • С первых шагов не заладилось. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее неудачное начало чего-либо с самого начала.
  • Кошка пробежала. (разг., об отношениях) – Разговорное выражение, описывающее возникновение напряжения или разлада в отношениях с самого начала.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get off on the wrong foot" в русском языке, сохраняя при этом акцент на неудачном начале и испорченных отношениях.
Прослушать

Перевод на русский язык

плохо начать (в отношении с кем-либо, относительно чего-либо)

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Peggy got off on the wrong foot with her boss since her first day of work.
Прослушать пример
We got off on the wrong foot.
Мы «начали не с той ноги».
She got off on the wrong foot with him.
Она «неудачно начала» с ним.
He got off on the wrong foot at work.
Он «плохо стартовал» на работе.
They got off on the wrong foot due to a misunderstanding.
Они «начали неудачно» из-за недопонимания.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G