Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "go bananas" с переводом

Идиома «go bananas» переводится как «сойти с ума» или «одуреть». Синонимы: «взбеситься», «восторгаться». Распространена в разговорной речи, с неформальным оттенком. Нюанс: подчёркивает сильные эмоции, с оттенком веселья. Используется в беседах о реакции, радости или гневе.

Происхождение и значение

Идиома "go bananas" означает сходить с ума, беситься, психовать, разозлиться, прийти в ярость, вести себя безумно или неконтролируемо, потерять самообладание, стать очень взволнованным или эмоциональным, часто в негативном смысле. Она описывает состояние сильного эмоционального возбуждения, часто гнева, раздражения или безумного поведения. Выражение подчеркивает неконтролируемые эмоции и безумное поведение. Идиома "go bananas" (сойти с бананов) метафорически связана с представлением о бананах как о пище обезьян, и "go bananas" означает вести себя как обезьяна – безумно и непредсказуемо. Также есть версия, что идиома возникла из-за ассоциации с гнилыми бананами, символизирующими что-то испорченное и ненормальное.

Примеры употребления

Идиома "go bananas" используется для описания неконтролируемых эмоций:
  • В гневе: "He went bananas when he found out about the damage to his car." (Он взбесился, когда узнал о повреждении своей машины.).
  • В безумии: "The crowd went bananas when the band came on stage." (Толпа сошла с ума, когда группа вышла на сцену.).
  • Описание неконтролируемого поведения: "Don't go bananas if you don't get the job, there will be other opportunities." (Не психовать, если ты не получишь эту работу, будут и другие возможности.).

Стилистические особенности

"go bananas" – идиома с негативной коннотацией в контексте гнева или безумия, но может иметь и позитивный оттенок в контексте восторга или сильного волнения. Она выражает описание неконтролируемых эмоций, безумного поведения и сильного возбуждения. Она часто используется в повседневной речи для описания эмоциональных реакций. Стиль идиомы – разговорный и подчеркивающий неконтролируемые эмоции.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "go bananas", передающие идею неконтролируемых эмоций:
  • Сходить с ума. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Беситься. – Подчеркивает сильное раздражение и гнев.
  • Психовать. – Разговорное выражение, описывающее эмоциональную нестабильность и раздражительность.
  • Прийти в ярость. – Более сильный аналог, описывающий крайнюю степень гнева.
  • Потерять голову. (образно) – Образное выражение, описывающее потерю самоконтроля из-за эмоций.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "go bananas" в русском языке, сохраняя при этом акцент на неконтролируемых эмоциях и безумном поведении.
Прослушать

Перевод на русский язык

сойти с ума, "психануть"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"Look here, Nancy! Why go bananas because of such trifles?"
Прослушать пример
I’ll go bananas.
Я «сойду с ума».
She went bananas over it.
Она «одурела» из-за этого.
He goes bananas easily.
Он «взбесится» легко.
They went bananas. Crazy!
Они «восторгались». Безумно!
We went bananas at the news that night. Cheers erupted—calm broke!
Мы «сошли с ума» от новостей той ночью. Овации взрывались — покой лопался!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G