Идиома "like getting blood out of a stone" с переводом
Прослушать
Перевод на русский язык
очень трудно получить что-либо от кого-либо (так же, как выжать слезу из камня)Пример употребления на английском языке (предложение)
It is like getting blood out of a stone to try and ask my father for money.Прослушать пример
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву L
- Lover's lane
- Live (something) down
- Loosen (someone's) tongue
- Lose one's train of thought
- Lay up (a vessel)
- Like two peas in a pod
- Lower one's sights
- Lady's man
- Let (someone) go
- Land of Nod
- Lay the blame on (someone or something)
- Land on one's feet/both feet
- Lay (someone) to rest
- Lay an egg
- Lock (something) in
- Live down (something)
- Louse up
- Leave (someone) flat
- Look like a million dollars
- Learn the ropes
- Like a bat out of hell
- Laugh up one's sleeve
- Lull (someone) into a false sense of security
- License to (do something)
- Lock, stock, and barrel
- Leave (someone or something) in (someone's) hands
- Let the buyer beware
- Like father, like son
- Lose one's marbles/mind
- Land up (somewhere or in some situation)
- Leopard can't change its spots
- Loaded
- Lay down the law
- Leave one to one's fate
- Live on borrowed time
- Lord it over (someone)
- Law-abiding
- Lesser of the two
- Little pitchers have big ears
- Low man on the totem pole
- Let (someone) down
- Lie/lay down on the job
- Laugh (something) out of court
- Like taking candy from a baby
- Long in the tooth
- Loudmouth
- Look the other way
- Lose track of (someone or something)
- Let (someone) in on (something)
- Lead/live the life of Riley